Translate.vc / Portugais → Anglais / Lived
Lived traduction Anglais
14,897 traduction parallèle
Ecos de pessoas que outrora lá viveram.
Echoes of the people who once lived there.
Disseste que viviam mais a norte.
You said they lived further north!
Havia uma sem-abrigo que vivia sob a ponte de University Heights.
And there was this homeless woman who lived under the University Heights bridge.
Vivíamos num enclave secreto nos arredores de Moscovo, com muitos dos outros recém-ricos.
We lived in a secret enclave just outside Moscow with many of the other recent rich.
Eu vivia em Paris, mas estou aqui contigo.
I lived in Paris, but I... I'm here with you.
Vivi a acreditar que era um Peluchonneau, filho de um uniforme de polícia.
I lived believing I was a Peluchonneau. Son of a police uniform.
Talvez o meu pai tenha vivido de joelhos, com a cara suja.
Maybe my father lived on his knees, With the dirty face.
Talvez ainda esteja viva.
Maybe she lived.
Cortei todas as tábuas, preguei cada prego, vivi lá durante cinco anos.
I cut every board, drove every nail, lived there for five years.
Cortou-lhes a maior parte da pele, removeu-lhes os dedos, estripou-os, e com eles ainda vivos, removeu-lhes os genitais.
He cut off most of their skin, removed their fingers, disemboweled them, and while they still lived, removed their genitals.
Ele vivia perto de Coldwater.
He lived up off Coldwater.
Nós, que sobrevivemos à duas terríveis guerras e agora vivemos em dias precários da bomba de hidrogénio compreendemos a necessidade de construir uma paz duradoura entre as nações.
We who have lived through two terrible wars and now live in the precarious days of the hydrogen bomb understand the need to build a lasting peace between nations.
Eu vivi uma vida como um homem que tem procurado a paz.
I've lived a life like a man who has pursued peace.
O vosso reencontro será muito curto se ele chegar a ver essas cartas.
Well, your reunion is going to be short lived if he ever sees those letters.
Vivíamos frente a frente.
We lived right across the street from each other.
Quem vivia aqui? O Bill Gates?
Who lived here, Bill Gates?
Vivi em Paris durante dois anos, com os meus tios.
I lived in Paris for two years, with my aunt and uncle.
- Vivemos lá juntos algum tempo.
- We lived together there for a while.
Ele é uma das pessoas mais doce do mundo.
He's one of the sweetest people who have ever lived.
Vivi em Paris durante muitos anos, mas tenho orgulho em ser Arménia.
I lived in Paris for many years, but I'm a proud Armenian.
Nós já vivemos estas ameaças dos turcos anteriormente.
We have lived through these Turkish threats before.
Ou talvez tenha vivido tanto tempo com segredos que me tornei demasiado dependente deles.
Or perhaps I have lived too long with secrets and have become over reliant on them.
De vidas vividas uma e outra vez.
Of lives lived again and again.
Sempre tentei dizer a verdade mas menti todos os dias.
I've lived my whole life trying to tell the truth, and I've been lying every day.
Vivia numa cidade 2 ou 3 km a Oeste.
He lived in a town a mile or two west.
Havia um rapaz que era meu vizinho em Gaffney.
You know, there was a boy that lived down the street from me in Gaffney.
Ela disse que tinha encontrado uma boa família no Havai.
She said she found a nice family that lived in Hawaii.
E ela, ao recitar palavras que teriam sido atribuídas a Jesus, que supostamente viveu há 2000 anos, deu uma indicação clara e convincente da sua crença, do que ela apoia, do que ela aprova.
And she, reciting the words that were allegedly attributed to Jesus, who allegedly lived 2,000 years ago, gave a clear and compelling indication of what she believes, what she supports, what she endorses.
Jesus Cristo foi a pessoa mais influente que já viveu.
Jesus Christ was the most influential person who ever lived.
Mas imaginem que vivíamos numa existência de duas dimensões. Planos como uma folha.
Okay, but imagine... imagine we lived in a 2-dimensional existence... flat, just like a piece of paper.
Então quem vivia lá?
Who lived there previously, then?
Está cá alguém que possa conhecer quem aqui viveu anteriormente?
Is there anyone who might know who lived here before?
Estou interessado em encontrar as pessoas que aqui viveram.
I'm interested in finding the people who lived here.
Vivi assim 20 anos.
I lived like that for 20 years.
Houve apenas um sobrevivente. Apenas sobreviveu porque era durão.
And the only survivor lived because he was the baddest guy in town.
Estou a olhar para o olho de um hominídeo do Paleolítico que viveu aqui.
I'm looking into the eye of a Paleolithic hominid that lived here.
Aquece-me o coração saber que ao menos um Gallagher fez jus ao seu potencial genético.
It warms my heart to know that at least one Gallagher has lived up to his genetic potential.
Quero encontrar as pessoas que aqui viviam.
I'm interested in finding the people who lived here.
Há uma velha lenda, da Irlanda, onde vivi, em tempos.
There's an old tale, from Ireland, where I once lived.
Nunca ninguém sobreviveu para contar.
No one's ever lived to tell the tale.
Já passei por muitas revoluções.
I've lived through so many revolutions, you see.
Vivíamos num quarto em Spitalfields.
We lived in this room, in Spitalfields.
Em Oxford, eu vivia e respirava.
Oh, at Oxford, I lived and breathed it.
E eu vivi com vergonha e arrependimento durante décadas.
And I've lived with the shame and regret for decades.
Eu é que levei um tiro, fui preso e vivo nas ruas como um animal.
Hey, I'm the one who was shot, who was arrested, who lived on the streets like an animal.
A Polícia de Bierge encontrou destroços resultantes de duas colisões a cinco quilómetros da residência do desaparecido.
The Bierge police found debris from two collisions five miles from where the missing man lived.
É melhor viver uma vida com falhas do que apodrecer em barro.
No! It's better a flawed life lived than wasted rotting in clay!
Francamente... era muito mais fácil ser teu amigo quando vivias em Washington.
Honestly... it was a lot easier being your friend when you lived in DC.
Passaste por mais tragédias do que uma pessoa tem direito.
Thea, you've lived through more tragedies than a person has any right to.
Vivias bem.
So, you lived well.
Vivias adequadamente.
You lived right.