English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Magnitude

Magnitude traduction Anglais

499 traduction parallèle
Se não fosse eu, o pecado dele não teria sido tão grande.
His sin would be of lesser magnitude were it not for me.
Surgem os bares clandestinos e as forças do submundo, que sabem operar fora da lei, aproveitam uma nova fonte de receitas, de uma magnitude inimaginável.
The word "speakeasy" begins to appear in our language. And the forces of the underworld, who best know how to operate outside the law are moving in on a new source of revenue, the magnitude of which no man dare guess.
Hoje, quando a nossa armada está a lutar nos sete mares... - Para onde foi o sujeito?
Today, when our fleet is fighting on all the seven seas, this ceremony gains magnitude for it represents, for the American people, a victory.
- Exactament. - Certainly. É uma responsabilidade de grande magnitude!
Exactement. lt's a responsibility of the first magnitude.
Foi aí que eu entendi a dimensão... a magnitude da catástrofe que estava testemunhando.
I understood the magnitude the catastrophe he was seeing.
Nunca na história do mundo foi feita uma obra de tal magnitude.
Never in the history of the world has so great a task been performed.
Dr. Morbius, um achado científico desta magnitude tem de ser supervisionado pelos Planetas Unidos.
Dr. Morbius, a scientific find of this magnitude has got to be under United Planets supervision.
- Um sismo de uma magnitude estranha.
- It's an earthquake of unusual magnitude!
Abana Sua Magnificência.
Fan His Magnitude.
Mas não viste as outras, Reverencia.
But you haven't seen the others, Your Magnitude.
Quem medirá a magnitude do meu amor?
Who shall gauge the depth of my love?
Um terremoto de primeira magnitude!
An earthquake of the first magnitude.
Se me der licença, num casamento desta magnitude, todos os detalhes são tratados pelas mãos de Miguel Santos.
Excuse me. In a wedding of this magnitude... ... every detail is handled by the hands of miguel Santos.
Ele mostrou habilidades desta magnitude?
Has he shown abilities of such magnitude?
Um cometa, de magnitude 7, à frente.
A comet, magnitude seven, dead ahead.
Corpo de ferro e silício, do tamanho de um planeta, magnitude 1 - E.
Iron silica body, planet size- - magnitude 1-E.
Peço-lhe que convença o mundo Ocidental da nossa necessidade assim como do risco da guerra, que nos confronta a todos. "
I urge you to convince the Western world of the magnitude of our need and of the risk of war, which confronts us all. "
Era um sol de quarta magnitude.
That was a fourth-magnitude sun.
No entanto, está a copiar cada manobra nossa e detecto uma magnitude de energia cada vez maior.
However, it is matching each manoeuvre we execute and I am receiving increasing magnitude of energy.
Uma estrela da sua magnitude pode escolher o que quer, mas ele leu o título e ficou passado.
Because a star of his magnitude can pick and choose but he read the title and just flipped.
Uma quantia desta magnitude possui uma certa materialidade... e no entanto...
Such a sum has a definite materiality. And yet of all things in heaven and earth.
Uma quantia desta magnitude possui uma certa materialidade...
Such a sum has such a distinctive materiality about it.
O número de prisioneiros mostrava a magnitude da derrota.
The toll of prisoners rubbed in the magnitude of the defeat.
houve uma manifestação com a magnitude e o conteúdo desta.
was there a demonstration of this magnitude, and which was made up like this.
Magnitude aumentou 1 % desde a última observação.
Magnitude within one per cent of last observation.
As leituras do sensor estão a aumentar em magnitude.
Sensor's readings increasing in magnitude.
Mas senti-me oprimido pela magnitude com o que o General nos mostrou.
It's just that. The magnitude of what the General showed us this afternoon. Just bowled me over.
Magnitude total na tela.
- Full mag on viewer.
Nenhuma nave poderia gerar um campo de força desta magnitude.
No vessel could generate a power field of this magnitude.
É impossível criar uma explosão de tal magnitude na estação.
Creating an explosion that large on a space station is, of course, out of the question :
Jamie, eu posso entender você manter algo essa magnitude debaixo de seu chapéu, mas não de seus próprias colegas.
Jamie, I can understand your keeping something of this magnitude under your hat, but not from your own people.
Primeiro Instancia.
First magnitude.
O acto casual de picar um dedo, é um evento de alguma magnitude na escala do muito pequeno.
The casual act of pricking a finger is an event of some magnitude on the scale of the very small.
Foi ele o primeiro a elaborar um catálogo, indicando a posição e magnitude das estrelas, de modo a poder detectar essas mudanças.
It was he who first catalogued the positions and magnitudes of the stars in order to determine whether there were such changes.
Os dados indicam que a tempestade tem uma magnitude considerável, Almirante.
The data indicates a storm of extraordinary magnitude, Admiral :
A magnitude desta operação, que, como vocês vão ver, originou a maior carga, alguma vez importada na costa oeste. Criando desconforto para alguns de vocês.
The extent of this operation, which as you will see Is the biggest load ever imported on the west coast It created for some of you worry.
Fico surpreendido com a tua genialidade e descaramento
I'm astounded by your brilliance and the magnitude of your gall.
As nossas naves não repelem disparos com aquela magnitude.
Our cruisers can't repel firepower of that magnitude.
Não sei se consigo suportar uma bomba desta magnitude.
I don't know if I can withstand a bomb of that magnitude.
Espero que dê valor à sorte que o espera.
I hope you fully appreciate the magnitude of your impending good fortune.
Alguém se deu a muito trabalho para ocultar um segredo tão grande.
Someone was at great pains to conceal a secret of the first magnitude.
Está a imaginar a magnitude do escândalo?
Do you realise the magnitude of the scandal?
Uma quantia desta magnitude possui uma certa materialidade... e no entanto...
Such a sum has a definite materiality.
Uma quantia desta magnitude possui uma certa materialidade...
Close to a million.
Não vê as implicações que isso tem?
Don't you appreciate the magnitude of that?
Capitão, acredito que a sua pesquisa tem falta de especificações para suportar uma experiência desta magnitude.
Captain, I believe his basic research lacks the specifics necessary to support an experiment of this magnitude.
Comecei a apreciar a magnitude do poder e da força que a minha história tinha libertado.
I began to appreciate the power, the magnitude the sheer force unleashed by my little story.
Alguns não chegam a dar-se conta da magnitude pelo que lhes aconteceu,... necessitam todo o apoio que podemos lhes dar, entende?
Some of them don't even fully realize the extent of what's happened to them And they... they need all the support that we can give them, you know?
Uma inundação desta magnitude e nem choveu.
and not even raining.
Eles têm razão, Doutora?
Are they right, Doctor? Has he shown abilities of such magnitude?
Mas, doutor, uma tempestade de iões de suficiente magnitude poderia...
- Thanks, Doc.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]