English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Malice

Malice traduction Anglais

296 traduction parallèle
Novamente digo sem rancor para com ninguém,
Again I say, with malice toward none,
Mas não tenho ressentimentos.
But I bear no malice.
E se não me engano, Crawley, há certa maldade em seu juízo de mim.
And if my guess is right, Crawley, there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there?
Sem malícia contra ninguém, com caridade para com todos.
With malice toward none, with charity for all.
Não precisa se embaraçar.
- There's nothing to bear malice about.
Ela cicatrizará suas feridas, reabilitando-se... enquanto nosso pobre ódio ficará à mercê de seus antigos dentes.
We have scotch'd the snake, not kill'd it : She'll close and be herself, whilst our poor malice remains in danger of her former tooth.
A traição não pode fazer mais nada... nem o aço, nem o veneno... nem a perfídia doméstica, nem a invasão estrangeira... nada mais pode atingi-lo.
Treason has done his worst : Nor steel, nor poison, malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further.
Contudo a diversão de Brom, não passava de ser... umas grandes brincadeiras... e estavam sempre cheias de bom e saudável humor.
Though Brom was given to madcap pranks and practical jokes, there was no malice in his mischief.
A prisioneira é acusada de instigar sua Majestade, a Rainha de Copas, a jogar croquet, para aí, propositada e maldosamente, maltratar, atormentar e aborrecer a nossa...
The prisoner is charged with enticing Her Majesty the Queen of Hearts into a game of croquet and willfully and with malice aforethought teasing, tormenting and otherwise annoying...
George Eastman é acusado de um consciente, malicioso e cruel assassinato, e de posteriormente, ocultar o cadáver de Alice Tripp.
They charge that George Eastman wilfully, and with malice and cruelty and deception, murdered, then sought to conceal from justice the body of Alice Tripp.
Peço-vos, por favor, ao relatares estes tristes fatos... falai de mim tal como sou realmente... sem exagero algum, mas sem malícia.
I pray you, when you shall these unlucky deeds relate, speak of me as i am. Nothing extenuate, nor set down aught in malice.
Roía-se de ódio a atingia todos com a sua inveja e maldade.
She ate herself away with hate and consumed everyone with her envy and malice.
Corrompes Roma com vingança e maldade.
You corrupt Rome with spite and malice.
Ele utiliza toda a sua malícia e artimanhas para destruir o reino de Cristo.
He uses all his malice and skill to destroy the kingdom o Christ.
Não lhes tenho rancor.
I bear them no malice.
Por medo para que não se abra na força do ajuntamento de pessoas a chaga da maldade há tão pouco curada. devemos evitar tanto o temor do mal, como o mal que se vê.
Marry, my lord, lest by a multitude... the new-healed wound of malice should break out... as well the fear of harm as harm apparent... in my opinion, ought to be prevented.
Nunca vi tanto rancor por um irmão!
I have never seen such malice toward a brother.
E o rancor que ele tem do Gooper?
What about his malice toward Gooper?
Não lhe guardo rancor.
I bear you no malice. Mr. Babbitt.
Não havia malícia no seu coracão. ¸
There was no malice in his heart.
Servi ao meu país durante toda a minha vida... em qualquer cargo para o qual fui designado... servi com lealdade, pureza e sem maldade.
I have served my country throughout my life... and in whatever position I was assigned to... in faithfulness, with a pure heart, and without malice.
Não pretendo ser desobediente, sua Excelência Nem malicioso me fazendo falar.
I mean no disobedience, your Excellency, and I speak with no personal malice.
Northumberland, seu filho Henrique Percy, chamado "Espora Ardente",... e Worcester, cujo objetivo sempre foi agir com malícia e tramar intrigas.
There came Northumberland, his son, Henry Percy, called Hotspur, and Worcester, whose purpose was ever to procure malice and set things in a broil.
Xerife, você aproximou-se do curral O.K. Com seus irmãos e Doc Holliday, num estado de frustração e com rancor no coração contra Ike Clanton e seu grupo.
Oh, Marshal, you walked down to that O.K. Corral with your brothers and Doc Holliday in a state of frustration, with malice in your heart, toward lke Clanton and his group.
Wyatt, atacou o grupo do Clanton por rancor?
Wyatt, did malice move you against the Clanton group?
É impossível ao Capitão Kirk actuar por pânico ou rancor.
It is impossible for Captain Kirk to act out of panic or malice.
Foram feitas acusações de rancor.
Charges of malice have been raised.
Não houve nenhum rancor.
There was no malice.
É aqui acusado de, no dia 28 de Maio de 1970, ter publicado de livre vontade, ilicitamente e com malícia premeditada, um livro de frases inglês-húngaro com a intenção de provocar a ruptura da paz.
You are hereby charged That on the 28th day of may, You did willfully, unlawfully, and with malice aforethought
Mas o Grande Zeus não deixará que seu juizo seja afectado por tua malicia.
But surely, Great Zeus will not let his judgement be affected - by J uno's malice.
superintendente da mina de Shenandoah, cometeram uma agressão utilizando armas com pólvora, balas e outro material destrutivo, tendo de forma intencional, cruel e premeditada, assassinado o mencionado John W. Jones, desrespeitando o decreto da autoridade legislativa
superintendent of the Shenandoah Colliery, did make an assault and with pistols loaded with gunpowder, bullets and other destructive material, then and there wilfully, feloniously, and of their malice aforethought, did kill and murder the said John W Jones,
Está aqui sob a acusação de, no dia 28 de Maio... ter dolosa e premeditadamente... publicado um alegado dicionário de frases Inglês-Húngaro... com a intenção de causar a perturbação da ordem pública.
You are hereby charged that on the 28th day of May... you did will fully and with malice aforethought... publish an alleged English-Hungarian phrase book... with intent to cause a breach of the peace.
E combato daí a falsidade oculta da malevolência traiçoeira.
Against the undivulged pretence I fight of treasonous malice.
Nem aço, veneno, malícia doméstica ou ataques estrangeiros podem voltar a atingi-lo.
Not steel, nor poison malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further.
No que a fraude, a decepção e a malícia repartem-se entre a verdade e a sinceridade.
Where fraud, deceit, and malice... are mingled with truth and sincerity.
Foi também dito, sem duvida com malicia, que se interessa bastante pelos assuntos do seu filho Winston e pela sua progressão na carreira.
It has also been said, no doubt with malice that you interest yourself a great deal in your son Winston's affairs and in his advancement.
Ele está a usar os seus talentos como escritor para expressar a sua hostilidade e malícia para com o sistema político.
He's using his talents as a writer to express his hostility and malice towards the political system.
É sempre mais fácil criticar e ter malícia.
It's always easier to criticize and bear malice.
"Agora, sem rancor nem ódio. " Nem mesmo o medo da mudança.
" Now neither malice nor hatred, nor even the fear of change.
Ele inventa poemas, tipo : "Alice, Alice, sem maluquice."
He makes up poems like, "Alice, Alice, got no malice."
Percebemos que o erro que matou o nosso companheiro resultou de ignorância, não foi por maldade.
We realise that the mistake which destroyed our comrade was from ignorance, not malice.
Mas eu já vi o rei da ruindade
* But I have seen that malice king
Conhece o lema do P.M. : "na Derrota, malícia : na vitória, vingança".
You know the PM's motto "In Defeat, malice. In Victory, revenge".
- Quero eu dizer que ele mostrará desprezo se vir que é recusado e não se mostrará favorável a consentir no vosso casamento.
I mean that he will bear malice if he sees that he is refused and he will be in no way disposed to give his consent to your marriage.
Não sabemos que a história é falsa, logo não há intenção de prejudicar.
We have no knowledge the story is false, therefore we're absent malice.
A notícia não teve o intuito de prejudicar.
Absent malice.
Os assassínios foram cometidos a sangue frio e premeditados.
The murders were in cold blood with malice aforethought.
" Sem malícia para ninguém... Para cuidar dela...
" With malice toward none and charity for all, let us strive to bind up the nation's wounds.
Traga o líder, Malice.
Bring me their leader, Malice.
Malicia? Como te atreves?
- Malice!
Tudo já passou.
bare no malice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]