Translate.vc / Portugais → Anglais / Mania
Mania traduction Anglais
987 traduction parallèle
Esta mulher tem a mania de mexer nos cabelos quando quer nos enganar.
He said that demons were after my mom, and so she left me at an orphanage to keep me safe.
A mulher tornou-se uma obsessão para ti, Dubois.
The woman has become a mania with you, Dubois.
Você já ouviu falar de uma coisa chamada mania de perseguição
Have you ever heard of a thing called persecution mania?
- Cada doido com a sua mania.
- Every man to his taste, sir.
Têm a mania de se repetirem entre eles.
These people have a passion for repeating themselves.
Raios parta a mania que lhe deu para os automóveis.
Damned the craze he has for automobiles.
Tenho a mania de não matar quem diz a verdade.
I don't kill people who tell the truth.
Só tem um contra, a mania de fumar na cama!
I only have one complaint : His habit of smoking in bed.
Sabes a mania que a tia Martha tem de misturar comidas...
You know your Aunt Martha's knack for mixing things. You've eaten enough of her piccalilli.
Essa tua mania de examinar estas criaturas nos antros nativos...
This mania you have for peering at these creatures in their native haunts...
- Ela anda com a mania de grandeza.
If you ask me, Nancy's getting ideas above her station.
Não é horrível a mania das pessoas de quererem ser simpáticas?
Isn't it awful about people meaning to be kind.
Não há pista que identifique... Franz Kindler, à excepção de uma pequena coisa.
He has a hobby that almost amounts to a mania.
Hoje não estava espiando? Achava que isto era mania da sua mãe.
I thought it was your mother who wanted that kid.
Aventureiro empedernido, louco, precipitado e irresponsável... dado a caprichos extravagantes, sem se importar com consequências ou custos.
Incurable adventurer, mad, reckless, tried everything. A positive mania for fads, and he never counted the cost.
- Tem uma nova mania.
- He's got a new mania.
- Assim é ao que parece... uma nova mania...
- It is, and he has. A new mania.
A auto-mania.
Motor mania.
mania.
Mania.
Uma mania positiva.
A positive mania.
Só que Rat não contou com um pequeno detalhe na cura da auto-manía.
There was only one thing wrong with Ratty's cure for motor mania.
Como mandatário do acusado, O senhor sabia da sua mania pelos automóveis?
As trustee of the Toad estate, you knew of the prisoner's mania for motorcars?
Uma nova mania nasceu!
This new mania!
Ele tem a mania da perseguição.
That boy's got a persecution complex.
Essa nova visão pode ser a mania do milênio... uma dança de São Guido mental às vésperas do ano 2000.
This new vision of the world might just be some sort of millennium madness as we approach the year 2000.
Andava com a mania de montar um negócio de açúcar artificial.
He had this idea of opening up an artificial sugar business.
Sempre com a mania das grandezas.
Always putting on airs.
Uma das razões para que o meu marido procurasse essa mina de diamantes, foi uma tola mania de ter uma fortuna só sua.
One of the reasons my husband went looking for that mine was the possibly foolish hope of finding a fortune of his own.
Oh, mais uma com a mania das mensagens.
Oh, one of the message kids.
Eu sou a mania da minha rua nativa? ?
♪ I'm the craze of my native street ♪
As mulheres têm a mania de jogar connosco.
You dames are always playing one of us against the other.
Não sou a favor desta mania moderna... de transformar pessoas más em boas... num instante.
I'm not in favor of this modern mania... for turning bad people into good people... at a moment's notice.
Aconselho-o vivamente que tire, a mãe tem a mania de entrar de repente... e sou obrigada a falar com ela sobre o que se passa.
I would certainly advise you to do so. Mama has a way of coming back suddenly into a room... that I've often had to speak to her about.
Todos nós somos candidatos quando levados pela mania do amor.
We are all candidates when driven by the mania of love.
eu não suporto tua mania de ordem.
I can't stand how she goes on about "tidiness."
Infelizmente tinha a mania de fabricar bombas.
He had an unfortunate passion for making bombs.
Já é normal.
It's a regular mania.
"Senhor, você tem uma queda para a insignificância."
Master, you have a mania for the unimportant.
Tens a mania do Ernie's, não tens?
You have a thing about Ernie's, don't you?
É uma mania de perseguição.
He seems to have a persecution mania.
Com essa mania de perseguição... É capaz de matar-se para escapar de seu "perseguidor".
With this persecution complex he's liable to take his own life to cheat whoever is after him.
Tem a mania que pode tudo.
Thinks he can get away with it.
Tem mania de lavar.
She's a bug in this washing up.
Tornou-se uma mania, este cinema.
Thank you. Always the cinema!
É totalmente inofensivo, salvo por uma pequena mania.
No, no, no. He's absolutely harmless except for one small mental quirk
Por isso lhe agarramos tanta mania.
That's probably why we got so sore at you.
Ele tinha uma mania quanto à guerra.
He had a kink about war, Lady Mary.
Uma mania muito sensível.
A very sensible kink.
- Mania de perseguição.
Delusions of persecution.
A mania das grandezas!
Megalomania.
- Mania?
Delusions?