Translate.vc / Portugais → Anglais / Manic
Manic traduction Anglais
335 traduction parallèle
Trata-se de uma psicose maníaco-depressiva.
This is purely a case of manic depression.
Do estado do maníaco-depressivo pode alterar-se gradualmente até atingir esta fase.
From this mood, the manic depressive might gradually change until they reach this state.
Trata-se, decididamente, de um caso maníaco-depressivo.
Your Honour, this is decidedly a case of manic depression.
Havia antecedentes de loucura do lado da mãe.
There was a manic depressive in her family, on her mother's side.
Um demente, três casos de senilidade,
One manic, three seniles...
Um paranóico, um esquizofrênico ou um maníaco-depressivo. Depois teremos que decidir seu nome.
Paranoid, schizophrenic or manic depressive... and then we'll have to decide on your name.
"Os sintomas dos maníaco-depressivos consistem sobretudo em desordens emocionais : depressão, ansiedade, euforia, fúria. Uma variedade de estados de ânimo felizes e tristes"
The symptoms of the manic depressive consist mainly of... emotional disturbances, depression, anxiety, elation, rage, a variety of happy and sad moods.
- O que é um maníaco depressivo?
- What's a manic-depressive?
Você e as suas ideias idiotas!
- Oh the idiotic, manic ideas.
Desejo, luxúria, a necessidade de ferir, de ser ferido.
Their feverish desires, their manic tendencies...
Acho que isto indica uma escolha clara, uma repetição maníaca que encontramos nos esquizofrênicos.
In my opinion this indicates a definite choice... The kind of manic repetition we find in schizophrenics.
És o poeta padroeiro dos maníaco-depressivos.
You're the patron poet of the manic depressives.
Somos filhos de outras espécies que apanhou e trouxe para aqui. Somos o resultado de testes maníacos às nossas células fertilizadas.
We're the... children of other species he's trapped and brought to this planet, the results of his manic probing into our earliest fertilised cells.
Ele é maníaco.
He's manic.
Então, vamos lá, tirar vantagem dos problemas emocionais do Maníaco Mike.
So come on, come on Take advantage of Manic Mike's emotional problems
Eu estou em um pânico. Estou agitado e tenho mania!
Look at me I'm in a panic, I'm frantic and I'm... manic
"Estou agitado e tenho mania!"
I'm frantic and I'm... manic.
Sr. Manic, Você não está sabendo seus fluidos.
Mr. Manic, you're not knowing your fluids.
Um maníaco-depressivo típico.
Garden-variety manic-depressive.
Nesse momento, eu diria que Librium é um controlador melhor.
For this kind of manic episode, I would think that Liberrine might be a more effective management tool.
Acho que ele é um maníaco.
I think he's a manic.
É um maníaco.
Fine. He's manic.
Psicose maníaco-depressiva.
Manic-depressive disorder.
Creio que ele sofre de um distúrbio bipolar maníaco-depressivo... e que está agora num ciclo maníaco.
I believe that he is suffering from bipolar manic-depressive disorder and he's currently in a manic cycle.
A psicose maníaca é geralmente seguida de depressão.
The manic state is usually followed by depression.
Estava num estado maníaco.
- He was in a manic frame of mind. - Manic.
Mas não está a tomar a medicação, por isso está maníaco. Fala sobre marcas e cicatrizes no corpo, dispositivos de detecção e outras coisas sem sentido.
But he's off his medication, so he's manic... ranting about scoop marks, scars on his body, homing devices and a lot of other nonsense.
Eram dominados pela figura do produtor da Broadway, muitas vezes enlouquecido, maníaco e amargurado.
I can't do it! They were dominated by the figure... of the crazed, manic, often embittered Broadway producer.
O Michael é maníaco-depressivo.
Michael is a manic-depressive.
No pico do seu estado maniaco o Michael foi ao bar e começou a beber vodka copo a copo, como se fosse água.
At the peak of his manic state Michael went down to the bar and started drinking vodka glass by glass, like it was water.
Rato Maníaco Depressivo ou Pássaro da Infelicidade.
Manic-Depressive Mouse or the Bluebird of Unhappiness.
Para mim, é um maníaco depressivo não diagnosticado.
I believe him to be an undiagnosed manic depressive.
As únicas personagens que conseguia inventar eram figuras simples com as palavras "Cavalo Sarcástico" e "Carteiro Maníaco" escritas em baixo.
The only characters Myers could ever come up with were pathetic stick figures... with the words "Sarcastic Horse" and "Manic Mailman" printed on'em.
Ele descobriu que o Mr. Zip dos serviços postais era uma cópia da figura simples que o meu pai criou, o Carteiro Maníaco.
He discovered that the Postal Service's Mr. Zip... was just a rip-off of my father's stick figure character Manic Mailman.
Já tiveste algum contacto com maníaco-depressivos?
You ever have any experience with manic depression?
Maníaco-depressivo, 42 porcento.
Manic depression, 42 percent probability.
Querida, estás de novo maníaco.
- Honey, you're doing that manic thing.
A Sra. Parker, que descanse em paz, era maníaco-depressiva.
Mrs. Parker, God rest her soul, was manic-depressive.
A beirar a paranóia.
Bordering on manic.
depressão maníaco suícida.
suicidal manic depression.
Sabias que a Tosh era maníaco-depressiva?
Did you know Tash was manic-depressive?
Vê só, o Scotty está a gostar de miúdas maníaco-depressivas.
Check out Scotty liking the manic-depressive chick.
E temos também um primo que é um bêbado, uma tia que é maníaca, e um pai que é invisível.
And we have a cousin who's a drunk, and aunt who's manic, and a father who's invisible.
Também somos muitíssimo egoístas, maníaco-depressivos, consumidores de substâncias tóxicas.
We're also extremely selfish... manic-depressive substance abusers.
Quando eu era pequena e ela ficava maníaca, era divertido.
And when I was little and she was manic, it was fun, actually.
Ela gosta quando está maníaca.
She likes it when she's manic.
Despoletam ataques de mania.
They trigger manic episodes.
"Estou frenético e estou... "... maluco! "
Manic.
Maníaco.
- Manic.
a fase maníaca.
The manic stage.
Acabou-se a imagem da selva, ok?
You manic.