Translate.vc / Portugais → Anglais / Medical
Medical traduction Anglais
14,377 traduction parallèle
O meu cliente proveu cuidados médicos a Christina Grunwald.
My client provided emergency medical care to Christina Grunwald.
Mr. Stearn conheceu o pai dela e ficou a saber do seu estado, tinha os recursos para lhe salvar a vida e tomou uma atitude.
Mr. Stearn met the young lady's father, learned of her desperate medical condition, had the resources at his disposal to save her life, and was moved to action.
Stearn não sabia que o tratamento médico estava ligado a informação interna.
Mr. Stearn had no idea that medical treatment had any link to alleged inside information.
O Povo pode provar que existiu benefício em forma de despesas médicas no valor de 211 mil dólares.
The people are fully prepared to prove benefit was provided in the form of medical expenses to the tune of some 211,000 dollars.
Apaixonado, Mr. Connerty, mas o gesto humano de ajudar uma criança como benefício material, implica que um júri saiba o incognoscível, ou seja, o que vai no coração do Mr. Stearn.
Passionately executed, Mr. Connerty, but the humane gesture of providing medical treatment for an afflicted child as material benefit, begs that a jury learn the unknowable... that is, what lay in Mr. Stearn's heart.
Trabalha para a Spartan-Ives. 20 milhões no ano passado.
He works the medical sector for Spartan-Ives, made 20 million last year.
Dei-lhe o melhor tratamento.
That's why I got him the best medical care.
Ajustaremos o módulo para o conter, e levaremos a Bobbi, a Elena, e o Hunter ao médico.
We'll configure the module to hold him, and get Bobbi, Elena, and Hunter to medical.
Sim, é um fenómeno médico conhecido como neogénese folicular.
Yes, it's a medical phenomenon known as follicle neogenesis.
- Vejam-nos e chamem os médicos.
Check them and call Medical.
Ala Médica, dois guardas no chão, no corredor da Estação Alfa.
Medical, two guards down,
Temos de a levar para a clínica.
We need to get her into Medical.
Acho que tenho de ir ao departamento médico.
I think I should go to medical.
Historial médico.
Medical history.
Se exibe os sintomas ou conhece alguém que exiba, contacte já os serviços de emergência médica.
If you or anyone you know are exhibiting these symptoms, immediately contact emergency medical services.
O relatório médico, ao vivo da Casa Branca, à qual voltaremos dentro de momentos.
... the medical report, live from the White House, which we will return to shortly.
- Precisamos de paramédicos.
- We need medical! - I know.
Podes não dizer a ninguém que me viste hoje à porta do centro médico?
Um... could you not tell anyone that you saw me outside at the medical center today?
Centro Médico de Hollis?
Hollis Medical Center?
Não um utensílio médico, um berbequim de carpintaria.
It's not a medical thing, it's a drill for woodwork.
Claro, temos profissionais da medicina, mas estou a falar de intimidade, o tipo de apoio que... bem, vou mesmo dizer, você recebe de... uma boa mulher.
Sure, we have medical professionals, but I'm talking about intimacy, the kind of support you- - well, I'll just say it, you get from a... a good woman.
Equipamento médico critico para salvar vidas? - Não.
Critical life-saving medical equipment?
Ele fundou a escola de medicina. A primeira e única das Colónias.
He founded the medical school, the first and only in the Colonies.
O Franklin deu-me a mim e à Betsy a tarefa de escondermos suplementos médicos.
Indeed. Franklin tasked Betsy and me with hiding medical supplies.
Os suplementos que acredito que escondíamos dos ingleses, eram um disfarce.
The medical supplies I believed we were hiding from the British... they were a cover.
Toda a escola médica era um disfarce para as experiências do Kindred do Franklin.
The entire medical school was a cover for Franklin's Kindred experiments.
Por fim, ingressei na marinha para obtermos benefícios médicos.
In the end, I joined the Navy because we needed medical benefits.
Segundo este relatório médico, a sua amante padeceu de graves ataques de ansiedade após o regresso da sua alegada viagem a Paris.
According to this medical report, your lover had acute anxiety attacks after her return from your supposed trip to Paris.
Vamos arranjar-te os melhores cuidados médicos.
We're going to get you the best medical care.
Nem acredito que isto seja mesmo um estabelecimento médico.
I can't believe this is actually a medical establishment.
Assuntos médicos.
Medical issues.
Estas são as únicas provas existente da altura do Dr. Valack como chefe médico de Eichen House.
This is the only surviving evidence of Dr. Valack's time as Chief Medical Officer of Eichen House.
Tecnicamente, a trepanação ainda é considerada um procedimento médico.
Technically, trepanation is still considered a medical procedure.
Ele era motorista de uma empresa médica para provisões hospitalares,
He was a driver of a medical supply company which gave him access to hospital supplies.
É só por um minuto.
Claudia's medical records.
Deixar vocês dois ver relatórios médicos privados é totalmente e bastante contra os regulamentos do hospital.
Letting the two of you look at private medical records is completely and utterly against hospital regulations.
De acordo com os relatórios médicos dela, a Claudia nunca teve filhos.
Sorry, guys. According to her medical records, Claudia never had children.
São os registos médicos da minha mãe.
These are my mom's medical records.
Se eles quiserem tornar público o relatório médico da tua mãe, terão de arrombar o consultório do médico dela... de novo.
If they wanna leak your mom's medical report they're gonna have to break into her doctor's office again.
E alguém conseguiu desencantar um relatório médico que é mais do que um pouco embaraçante para quem se candidata a uma plataforma pró-vida.
'And someone was able to dredge up a medical report which is more than just a little embarrassing when you're running on a pro-life platform.
São os registos médicos da minha mãe.
These are my mom's medical records. How do they have these?
Os médicos daqui têm muitas questões sobre o seu estado...
Doctors here have a lot of questions about his medical conditions.
Estamos cá a estudar plantas medicinais raras que podem vir a ser revolucionárias para a pesquisa médica.
We're down here studying rare herbs that could prove revolutionary for medical research.
Não sabia que se tinha licenciado em medicina enquanto esteve nos Himalaias, Mestre Damian.
I wasn't aware you received a medical degree while you were in the Himalayas, Master Damian.
Não finjas que é essa a tua opinião médica.
Don't pretend that's really your medical opinion.
Ele está sob observação médica, General.
He's under medical observation, General.
Estão ali pessoas que precisam da sua ajuda, e ela precisa de cuidados médicos agora.
There are kids back there that could really use your help, and she needs medical attention right now.
É da erva medicinal mais a cerveja.
It's medical-grade weed plus piss-grade beer.
Pai, não queria roubar-te o momento clínico.
Well, Dad, I didn't want to steal your medical thunder.
Eu levo-a a um médico, ponho-a a salvo. Contactamos o Talbot e pedimos força militar para tomar a base. Mas depois eu pego no Quinjet e interceto o Zephyr sozinho.
I'll get you to medical, to safety, we'll contact Talbot, have him authorize military force to take back our base, but then I take the Quinjet to intercept the Zephyr... on my own.
Ele escondeu relatórios médicos do filho?
Why would he want to hide his son's medical records?