Translate.vc / Portugais → Anglais / Mirrors
Mirrors traduction Anglais
997 traduction parallèle
nos fazendo a comida lavando nossa roupa e engomando-a nos espelhos.
Cooking our own food washing our own clothes and ironing them on mirrors.
Eu não gosto de espelhos.
I dislike mirrors.
Escreveste que se podia penetrar nos espelhos mas não acreditaste.
You wrote that one could go into mirrors and you didn't believe it.
Os espelhos deveriam pensar um pouco mais antes de reflectir as imagens.
Mirrors should reflect a bit more before sending back images.
É o primeiro apartamento de mulher em que estou, sem 20 espelhos.
You know, this is the first woman's flat I've been in that didn't have at least 20 mirrors in it?
Ele atribuiria um significado oculto à minha falta de espelhos.
Why? He'd probably attach some occult significance to my lack of mirrors.
Mais uma coisa- - não haverá nenhum espelho por perto.
And another thing, there will be no mirrors anywhere about.
Um vampiro não tem reflexo nos espelhos.
Because a vampire casts no reflection in mirrors.
Esta luz pequena incide no disco reflectido... pelos espelhos.
This little light shines against the disk reflected by the mirrors. No!
Ela tem candeeiros de cristal, cortinas de pelúcia e espelhos?
Does she have cut-glass chandeliers, plush curtains and dozens of mirrors?
Levarão rádios SCR-536, uma série de painéis, quatro espelhos... para comunicarem por sinais.
You'll carry SCR - 536 radios, one set of panels, four mirrors... for signal communications.
Com estes espelhos, é difícil saber.
With these mirrors, it's difficult to tell.
- É uma galeria de espelhos para narcisos.
It's a hall of mirrors for narcissists.
Quando escavei a terra, encontrei um amontoado de espadas e espelhos.
When I dug up the mound, I found a heap of swords and mirrors.
Só cartão, tudo oco, tudo a fingir, tudo feito com espelhos.
All cardboard, all hollow, all phony, all done with mirrors.
É tudo feito com espelhos.
It's all done with mirrors, mister.
Dá-me o espelho.
Give me those mirrors.
- Usamos aparelhos, espelhos, projecções.
- We use devices, mirrors, projections.
- Logo aprenderão a se vestir sem espelhos.
You will soon learn to dress without mirrors.
Nem truques, nem espelhos, nada na manga.
No tricks, no mirrors, nothing up my sleeve.
Seria como olhar para dois espelhos, colocados frente a frente.
It'd be like looking into two mirrors, put face to face.
Retiraram todos os espelhos, porém, consigo ver o meu reflexo nos vidros. Quando as janelas estão abertas.
They've removed all the mirrors, but I can see my reflection in the glass when the windows are open.
Tanto como gatos pretos, sal derramado ou espelhos partidos trazerem azar.
No more than I believe that black cats or spilt salt or broken mirrors are bad luck.
Caças pessoas em espelhos?
Haunt people in mirrors, huh?
Preciso de mais espelhos.
I need more mirrors.
Essos espelhos devem ser substituidos antes de escurer.
Those mirrors have to be replaced before dark.
Jovem, têm mais destes espelhos?
Young man, do you have any more of these mirrors?
Já não precisamos de um espelho... Para falar... sozinhos.
We no longer need mirrors to talk to ourselves.
O rapaz tem problemas Está sempre a partir espelhos e a cruzar-se com gatos pretos.
The kid's got problems. Keeps breakin'mirrors and walkin'under black cats.
Sem espelhos, sem garrafas, sem copos.
No mirrors, no bottles, no glasses.
É como uma parede de espelhos!
It's like a hall of mirrors.
Quebre meus espelhos!
Break my mirrors!
Conhece as verdades do país que te tenta?
By smoke and mirrors? This could be the downfall of you and yours.
Com os chapéus e jaquetas foleiras, com os rádios e os Sunday Mirror, sempre a queixar-se do chá :
Their cloth caps and their cardigans And their transistor radios And their sunday mirrors
Você rompeu espelhos, sofás, etc...
You broke mirrors, sofas, etc.
Chamam-me Cavaleiro dos Espelhos.
I am called the Knight of the Mirrors.
Sem a ajuda de espelhos ou anões aleijados detrás de cortinas negras, mas pelo poder do amor.
Not with the aid of mirrors or crippled midgets behind black curtains, but by the power of love.
Toalhas de maquiagem sebentas, espelhos quebrados, bijuteria, contas.
Greasy makeup towels, cracked mirrors, rhinestones and beads.
Foi tudo feito com espelhos, Vespa.
It's all done with mirrors, isn't it, Hornet?
É a sua casa indecente, cheia de espelhos?
Is it that kinky pad of yours with mirrors and everything?
Um truque com espelhos.
A stunt with mirrors.
Mas espelhos?
But mirrors?
Parecem espelhos.
They look like mirrors.
Tens mesmo de usar espelhos?
Must you wear mirrors?
O azar não é trazido por espelhos partidos, mas por mentes partidas.
Bad luck isn't brought by broken mirrors, but by broken minds.
É culpa dos espelhos.
It's those mirrors.
Nossas carruagens estão trazendo neste momento, espelhos de Veneza, rendas de Bruxelas..... especiarias da Índia, porcelana da China..
Our carts are now bringing Venetian mirrors, lace from Brussels, Indian spices, fine china
" Foi nessa altura que decidi fabricar espelhos.
" That's when I decided to manufacture mirrors.
Os astronautas da nave Apollo colocaram espelhos especiais em vários locais da Lua.
The Apollo astronauts emplaced arrays of special mirrors on the moon.
Se nos colocarmos entre dois espelhos paralelos, no salão de cabeleireiro, digamos, vemos um grande número de imagens nossas não é?
Have you ever stood between two parallel mirrors in a barbershop, say and seen a very large number of you?
Que brilhem como espelhos.
Let them shine like mirrors.