Translate.vc / Portugais → Anglais / Moment
Moment traduction Anglais
42,233 traduction parallèle
Eu tive este não sei momento?
I just had this... I don't know... moment.
Olha, estou ocupada neste momento.
I'm in the middle of something at the moment.
Por um momento, não há mais nada. Só tu no comando.
For that moment, there's nothing else - just you in charge.
Há um momento em que estás em harmonia com o mundo, é...
There's a moment where you're in harmony with the world, and it's just...
Tenho esperado por este momento.
I have waited for this moment.
Joel, posso falar contigo?
But listen... Joel, can I talk to you a moment?
Finga, dás-nos um minuto?
Finga, could you give us a moment?
Temo que esteja presa de momento, perdoem-me a graçola.
I'm afraid she's tied up at the moment, if you'll forgive my little joke.
Sem nós, as crianças estão a ser arrastadas para o perigo.
Every moment the children are without us drags them deeper into danger.
Não há um instante a perder.
Then we don't have a moment to lose.
Uma coisa que descobri foi que, quando a história dos Baudelaire se torna muito perturbadora, quando se torna avassaladora, é útil parar para um momento de contemplação com uma chávena de chá ou outra bebida forte.
One thing that I have found is that when the story of the Baudelaires becomes too upsetting for me, when it becomes absolutely overwhelming, it is useful to stop for a moment of contemplation, uh, with a cup of tea or some other powerful beverage.
Nunca se sabe quando é preciso sair do país à pressa.
You never know when you might need to leave the country in a moment's notice.
Posso colocá-la em espera um instante?
Can I put you on hold for a moment?
É só para esta fase.
It's just for the moment.
Só para esta fase.
Just for the moment.
Toda a minha vida me trouxe a este... A este momento único quando o rapaz se tornou numa espécie de primeiro xamã que era a nossa mãe.
All my life led to this, this one... this one moment when the boy became like the first shaman who was our mother.
Ele não está contactável.
He's not reachable at the moment.
Nunca pensei que veria este momento.
There were times I... I never thought I'd see this moment.
Pode dar-nos um minuto?
May we have a moment of your time?
Meritíssima, dá-me um momento com o meu cliente?
Your Honor, may I have a moment to speak with my client?
McGill, gostaria de um momento para discutir isto com a sua potencial advogada?
Mr. McGill, would you like to take a moment to discuss this with your... potential counsel?
Bem, de momento, ele não está aqui.
O-okay, well, he's not here at the moment.
Podem parar um pouco e juntar-se a mim aqui?
Could you all please take a moment and join me out here?
Mr. Alley, será que nos pode dar um momento?
Mr. alley, I wonder if you'd give us a moment.
A defesa requer um momento para rever, se possível.
Um, the defense requests a moment to review, if we could?
Podemos falar um pouco da sua doença?
Can we talk about your disease for a moment?
Desculpem, precisamos de um momento para falar.
I'm sorry. My co-counsel and i need a moment to confer.
Desculpe, posso tirar um momento para apanhar ar?
Um, might I have a moment, uh, to get a breath?
- Pode aguardar um momento?
- Can you hold a moment?
Desculpe, mas... Dão-me licença, por um momento?
I'm so sorry, um, but, uh, would you excuse me for just a moment?
- Tom, toda a tua vida, o objectivo... Todo o teu treino e as tuas habilidades... Tenho te preparado para este momento.
Tom, your whole life to this point... all your training and your skills... have been preparing you for this moment.
Ele estava na praia num momento e foi-se noutro.
He was on the beach one moment, and gone the next.
A partir de agora, só falam em inglês.
From this moment on, you will only speak English.
Houve um momento, viraste-te e olhaste para mim.
Uh, there was this moment where you... turned and looked at me.
Nunca vou me esquecer disso. Foi o momento em que me apaixonei por ti.
I'll always remember it, because... it was the moment I fell in love with you.
Da-me licença um momento.
Excuse me one moment.
Na altura, senti que o Kevin não ia querer que eu fizesse isso.
I-I guess in the moment, I just felt Kevin wouldn't have wanted me to.
A nossa única vantagem agora é termos a direção.
Our only advantage is, for the moment, we're driving this bus.
Mas eu pensei por um momento que eu podia encontrá-lo.
But I... I thought for a moment that I might find him.
- Por enquanto.
For the moment.
Daqui a um momento, vais informar o conselho de segurança dos teus planos para imediatamente seguires com as acusações. E vais certificar-te de que o sangue derramado na Suíça não foi em vão.
In a moment, you are going to inform this Security Council of your plans to immediately move forward on these indictments and you are going to make damn sure that the blood spilled in Switzerland was not in vain.
E naquele momento ela compreendeu.
and in that moment... She understood.
A tua vida acabou no momento em que lhe tiraste a vida a ela.
Your life ended the moment you took hers.
Nunca, por nenhum momento, deixes de acreditar na equipa.
Never for one moment lose faith in the team...
Obrigada pelo momento de silêncio.
Thank you for that moment of silence.
Porque o meu irmão está a ser dissecado com uma lâmina tal como esta? Possivelmente neste preciso momento?
Oh, you mean because my brother is being dissected with a blade, just like this one, possibly at this very moment?
Por um momento fantástico, éramos apenas miúdos.
For one shining moment, we were just kids.
Tens um momento?
Do you have a moment?
Alguém precisa de fazer uma pausa?
Does anyone need to take a moment?
Porque, assim que eu sair daqui nunca mais vou voltar.
Because the moment I walk out that door,
Tem um momento?
Do you have a moment?