Translate.vc / Portugais → Anglais / Nip
Nip traduction Anglais
574 traduction parallèle
Anda comigo e logo vês!
Well, come on and we'll have a nip.
Suponho que não tenha por aí um trago.
I suppose you don't happen to have a nip about you anywhere.
Bom, tomei cerveja de vez em quando...
Well, my lady, I have had a nip of ale of a night, just now and again...
Agora ê difícil saber quem ê melhor, seu pai ou eu.
It's only nip and tuck now who makes the biggest catch, Daddy or me.
Com as duas primeiras presas poderá viver um ano iteiro.
You'll nip enough out of the first 2 prizes to set you up for a year.
Se o japonês não saltar, arrepende-se.
If that Nip doesn't get out of there, he'll end up with a hot seat.
Terá um coração ardente nos esperando... castanhas assadas, um bom osso para si, e talvez um gole ou dois de algo revigorante para mim.
There'll be a warm, fire-lit hearth waiting us... and roasting chestnuts, and a good bone for you... and maybe a nip or two of something invigorating for me.
Queria dar uma dentada Aos Nipónicos
♪ He wanted a nip at the Nipponese
Dá-me um whisky, sinto-me muito incômoda.
Poor me out a nip of three star. I'm quite upset.
Joe tirou isso de um coronel japonês.
Joe took this off a Nip colonel.
Estou um bocado constipado e bebi uma...
Oh, I got a little cold, Doctor. I just had a nip.
Uma picada, e fica por aqui.
One nip from that, and you stay here.
Talvez eu beba só mais um gole para arrematar.
Maybe I will take just one tiny nip more to put the stopper on.
Não terás um golito por aí, não?
You haven't got a little nip of something, have you?
Tenho de ir a Washington a um jantar com uma pessoa, depois te digo.
I've got to nip down to Washington for dinner with a certain party.
" Madge, ven aca,'y le dio as!
'en la cara nip', m ;'Pum! "'Madge, ven aca,'y le dio as!
Logo um japonês com uma faca se rastejará até aqui.
Pretty soon a greased nip with a knife is gonna come sliding in here.
Uma mordidela deste amigo e as portas dos ceús abrem-se.
One nip from this fellow and the gates of eternity open.
Caçar raposas, criar cavalos, uma bebida e uma aposta de vez em quando.
Fox-hunting, raising horses, perhaps a nip or two and now and then a friendly game.
Dá uma bebida aos rapazes.
Give all the boys here a little nip.
Por acaso não podias dar uma trinca nesta engenhoca?
Say, Al, do you suppose you could nip this contraption off for us? Glad to oblige.
Mas não sabia qual dos bebés daquela terra era o Rei Jesus.
"I'll nip this in the bud." But he wasn't sure which of all them babies in the land was King Jesus.
E se quiser mais um gole dessa bebida... não lhe vou chamar alcoólica.
And if you should feel like another nip of that... nobody's going to call you a tippler.
Toma uma bebida?
Care for a nip?
É bom ter sais de cheiro prontos, uma caixa de lenços e um pouco de brandy.
Better have smelling salts ready, box of tissues and a nip of brandy.
Bem, isto é, jogos de azar e um trago de vez em quando.
Well, that is, gambling and a little nip once in a while.
Vamos bebericar.
We... We nip.
Um pequeno remédio para dormir?
A little medicinal nip?
E tiram uma gotinha De toda Florzinha
# Because they take a little nip from every flower that they sip
Ou vamos até minha casa e trabalhamos nela ao piano?
Or... shall we nip up to my place and take a hack at it on the piano?
Que tal selá-Io com um trago?
Shall we seal it with a nip?
Era difícil em todo o lado, por isso, decidiu voltar para cá uns tempos.
Rough going everywhere. So you decided to nip back in here for a while.
Se eu pudesse beber só uma pinga para deixar de tremer.
Sir, if I could just have a nip to steady my hands.
E bastava uma pinguinha...
If I had a little nip, you know....
E isso talvez não seja o pior. Eu estava perto de um acampamento nipónico e interceptei uma festa.
I was scrounging around a Nip camp and listened in on a sake party.
Não posso esperar para ver o olhos-em-bico partir?
Oh, can't I wait and see the nip take off?
No lugar dele, já me tinha livrado de ti!
If I was Katelbach, I'd have kicked you out long ago. I want a nip.
- Quero um copo!
I want a nip.
Jenny. Estava só a beber qualquer coisa para acalmar os nervos.
Jenny. I was just having a nip to quiet my nerves.
Bem, neste caso acho que podia beber um golinho.
Well, uh, come to think of it, I think I might have just a little nip.
Bem, Chefe, fomos abordados por uns bandidos,.. ... mas tenho Miss Markoff aqui, sã e salva.
Well, Chief, it was nip and tuck for a while, but I finally got Miss Markoff back here safely.
Agora, se saírem e largarem as armas,..
Now if you'll just nip over and relieve them of their guns,
Matthew, o que achou da comida que lhe trouxe na prisão na outra noite? Foi a melhor refeição que eu já tive na minha vida.
If we blow up the road, they'll have to go all the way around the town to get to the harbor, which gives me time to nip back here... and blow up the bridge while you're gettin'on the boat.
Uma mordidela na orelha?
A quick nip on the ear?
Assim que escurecer vamos coser as dobras das tendas uma à outra.
That's it. As soon as it gets dark, we nip out and sew their tent flaps together.
Vou esmagar este idílio, assim...
I'll nip this romance in the bud.
Por isso, se vai sair, ou se vai de férias, ou se acontecer algo de estranho envolvendo outras galáxias, passe pela sua esquadra de Polícia e conte ao guarda de serviço, ou à mulher dele, as suas suspeitas.
So if you're going out, or going on holiday or anything strange happens involving other galaxies just nip round to your local police station and tell the sergeant on duty, or his wife, of your suspicions.
Bom, recebemos uma remessa esta manhã, por isso, posso ir à cave ver se tenho alguma sorte a satisfazer este pedido particular.
Well, sir, we had a fishy consignment in this morning, so I could nip down to the basement and see if I can come up trumps with this particular requisite-t-t-t-t-t.
Vou até lá buscá-lo.
I'll just nip down there and get it for you.
- Um trago, para brindares, Jack?
- Not one nip to celebrate a new convert?
Isto é bom.
Try a nip of whiskey, Mr. Tarzan.