Translate.vc / Portugais → Anglais / Notice
Notice traduction Anglais
12,549 traduction parallèle
Duvido que sequer reparasse.
I doubt he'd even notice.
Reparei que usa uma cruz à volta do pescoço. Você vai à igreja?
I notice you wear a cross around your neck... you go to church?
Olha para a tua mão e conforme mudares o foco vais reparar...
Stare at the palm of your hand and as your eyes change focus, you will begin to notice...
Recebemos outra notificação sobre a propriedade em Butte County.
We got another notice about the space in Butte County.
Observa a concentração intensa sobre ela, belo rosto jovem.
Notice the concentration, intensity on her beautiful young face.
Achei que nem perceberias.
- Yeah, well, I figured you wouldn't even notice.
Ora bem, quando fores ao hospital, o teu pai pode não reparar que a tua mãe está cansada.
Now, when you go to the hospital, your father may not notice how tired your mum is getting.
Se era uma carta vermelha, a mão vai ficar mais quente, e acho que era vermelha.
If it was a red card, You might notice your hand getting warmer, And I think it was a red card.
Ouve, Norman. Eu sei que é em cima da hora, mas precisava de ajuda com as crianças, amanhã, porque... Bem, não vais acreditar no que eu fiz hoje!
Listen, Norman, I know it's short notice, but I could really use some help with the kids tomorrow because, well, you are not going to believe what I did today.
Vão ver que a minha lista também inclui sugestões de roupa e actuação. Certo?
Now, you'll notice each list also includes my costume and performance suggestions.
Nem percebeste!
You didn't even notice!
Se ele fica, eles nem vão reparar.
He stays, they ain't gonna notice.
Notou alguma coisa diferente?
Did you notice anything unusual?
Recebi um aviso para interromper a correspondência.
I've received notice to stop dealing with the mail.
E reparei numa marca na alcatifa, uns centímetros à frente da bicicleta.
And I notice this indentation in the carpet, it's, like, a foot in front of my bike.
Se aumentares a temperatura aos poucos, o sapo não repara?
You raise the temperature bit by bit, the frog doesn't notice?
Quem não souber disso, é bom que preste atenção.
Anybody who don't know it, you better take notice.
Não te vi aí.
I didn't notice you there.
- Aviso curto.
- Short notice.
Ele não vai notar.
He's not gonna even notice.
- Ele nem dá por ti.
- He won't even notice you.
Reparou a porta do jardim?
Did you notice the back door jams?
Estamos demasiado longe para eles repararem em nós e se reparassem, o nosso clima é um grande obstáculo para os seres de sangue quente.
We are too far removed for them to take notice and even if they did, our climate is quite an obstacle to warm-bloods.
Olha para ele. O que é que notaste?
- Look, what do you notice?
Isso é dinheiro na mão. Estou só a dizer que alguém arriscou uma fortuna para tirar este miúdo da cadeia, e neste momento nós os dois somos as únicas pessoas que parece terem reparado.
He has cash in hand, I'm just sayin', if someone risked a fortune to get this kid outta of jail, then, right now, you and I are the only two people who even seem to notice.
Talvez o façam e não te dás conta.
Maybe they do and you don't notice.
Ele disse : " Depois de algum tempo percebi, Julie, isto é uma farsa.
So he said, " I notice after this time, julie, that this is a scam.
Se tomarmos uma posição, as pessoas vão reparar.
If you take a stand, people notice.
Noutro dia o teu computador estava aberto e vi que estavas no site em que nos conhecemos - a ver outros tipos.
Okay, the other day your computer was open and I happened to notice you were on the site where we met... and you're looking at other guys.
Ed, você mesmo disse. Se isso não for feito bem, o mundo não vai dar conta.
Look, Ed, you said it yourself, if this isn't done properly, the world isn't going to take notice.
Mas se vires algo estranho, tens de dizer logo.
But if you do notice something that's weird, you need to tell me right away.
Por muitos dias, antes do fim da nossa Terra, as pessoas vão olhar para o céu à noite e repararão numa estrela, cada vez mais brilhante, e cada vez mais próxima de nós.
For many days before the end of our earth, people will look into the night sky and notice a star increasingly bright and increasingly near.
Não vai mesmo notar que estou lá.
You won't even notice I'm there.
- Achas que eu não dava por isso?
- Yes, I did. You seriously thought I wouldn't notice?
Se eu ficar por mais tempo, alguém pode notar.
If I stay any longer, someone might notice.
Obrigada por vir tão rápido, Sr. Presidente.
Thank you for joining us on such short notice, Mr. President.
Pessoal... Eles só sentem algo quando lhe acertamos na cabeça.
People... they only notice something when it smacks them around the head.
Então vamos fazer com que eles sintam.
So let's make them notice.
Não se preocupe, não vai sentir nada.
Don't worry, you won't even notice it.
Repararam em várias falhas manchadas... no chão de linóleo... fizeram testes com luminol... para verificar a presença de sangue.
They notice several stained indentations in the linoleum floor and begin their testing with luminol, a chemical used to indicate the possible presence of blood.
Se olharem com atenção, verão que não é verdadeiro porque não recebi nenhum Poppy ou crédito de espécie alguma.
If you look close, you'll notice that it's not real because I didn't get a Poppy or credit of any kind.
Os efeitos parecem ser latentes.
The effects seem to be latent. That's why we didn't notice at first.
Não pudemos deixar de notar que estão a vir na nossa direcção.
Can't help but notice you're sloping in towards us.
Obrigado por me encontrares tão em cima da hora.
Well, you know, I appreciate you seeing me on such short notice.
Ninguém vai notar se eu for.
I don't think anyone will notice if I go.
Observa os detalhes desse lugar, as linhas.
Notice the details of that spot, the lines.
Não viste o colega a ser agredido?
Did you happen to notice your classmate getting beat up?
Reparei que conseguiste evitar a explosão.
I notice you avoided most of the damage today.
- Também reparaste?
You notice that too, huh?
Não reparei.
I didn't even notice.
- Eu reparo em tudo.
I notice everything.