Translate.vc / Portugais → Anglais / Nôtre
Nôtre traduction Anglais
305 traduction parallèle
A 75 milhas, encontra-se seu objectivo... a catedral de Nôtre Dame.
75 miles away was her target : the cathedral of Notre-Dame.
Diz-me Alexandre, tens a certeza que não era em Nôtre Dame?
Alexander, you sure it wasn't Notre Dame?
Nôtre maison!
NÃtre maison!
É lindo, é mirífico, os Champs-Élysées para o bebé, as Tuileries para a Bibi, para madame, Notre-Dame...
It's splendiferous! The Champs-Elysées for bébé, the Tuileries for me, and for madame, Notre Dame.
Quem é o sineiro de Notre-Dame?
Who is the bellringer of Notre Dame?
Avó... O corcunda de Notre-Dame acabou de cruzar o meu caminho.
Grandma, the Hunchback of Notre Dame just crossed my path.
É o Corcunda de Notre-Dame!
- It's the Hunchback of Notre Dame.
O que estás a fazer em Notre-Dame?
What are you doing in Notre Dame?
A Notre-Dame?
To Notre Dame?
Tocador de sinos em Notre-Dame.
Bellringer of Notre Dame.
Aqui anunciamos que
" We hereby announce that Quasimodo, the bellringer of Notre Dame...
Quasimodo o tocador de sinos de Notre-Dame receberá cinquenta chicotadas com a vara canónica pelo seu ataque a uma mulher após o que será exposto durante uma hora ao escárnio público.
"... is to receive 50 strokes with the cat-o'- nine-tails... "... for his attack upon a woman. "Thereafter, he will be exposed for one full hour to public disgrace."
Cigana, num dia que agrade a nosso Senhor, o Rei, serás levada descalça com uma corda ao pescoço, a Notre-Dame para fazer penitência pública.
Gypsy girl on such a day as it shall please our lord, the king you are to be taken barefoot with a rope around your neck before Notre Dame to do public penance.
O povo tem fé no seu Rei e está seguro que enquanto os Tribunais continuarem a usar tortura em vez do senso comum ele vai negar o pedido dos nobres de suspender o santuário de Notre-Dame.
"The people have faith in their king... "... and are certain that so long as the courts... "... continue to use torture instead of common sense...
Um ataque a ti Frollo...
"... to suspend the sanctuary of Notre Dame. " A thrust at you, Frollo.
A Catedral... Notre-Dame... Eles vão destruí-la...
But, sire, the cathedral Notre Dame--They will destroy it.
Milhares de pedintes receiam que a rapariga cigana já não esteja a salvo na Igreja e estão a cercar Notre-Dame.
- Thousand of beggars are afraid that the Gypsy girl is no longer safe in the church and are storming Notre Dame.
Todos lê-mos o panfleto de Gringoire e estamos aqui para defender o santuário de Notre-Dame. Ninguém a deve violar.
We have all read Maitre Gringoire's pamphlet and are here to defend the sanctity of Notre Dame.
A grande novidade foi a táctica que o Notredame usou.
The big thing was a new shift Notre Dame used.
- Eu, o corcunda de Notre Dame.
- It's me, the hunchback of Notre Dame.
Mas, Koslow, Strokirch parece nome de futebolista, não de ator de primeira.
But, Koslow, Strokirch sounds like he ought to be playing for Notre Dame, not on a stage.
Notre-Dame-de-Lorette.
Notre-Dame-de-Lorette.
Como o corcunda de Notre Dame.
Like the hunchback of Notre Dame.
Notre Dame?
The Notre Dame'?
Uma bomba que se perde pode acertar na Notre Dame Ste.
A bomb that misses... could hit... Notre Dame. Ste.
Em frente da Catedral de Notre Dame.
In front of Notre Dame.
O corcunda de Notre Dame não é um pugilista.
The Hunchback of Notre Dame ain't a boxer.
Jogador no Notre Dame?
Notre Dame? The Gipper?
Notre Dame tinha equipe de futebol, e Knute Rockne era um dos jogadores.
Notre Dame teams played football, with Knute Rockne catching passes.
Talvez tenha sido isso que levou à celebração de uma missa especial em Notre Dame, no domingo anterior a Dunquerque.
Perhaps it has been this that it led to the one celebration special mass in Notre Dame, in the previous sunday the Dunquerque.
Haverá atiradores dentro da Notre Dame... mesmo entre os devotos.
There'll be marksmen inside Moire Dame even among the congregation.
Vamos jogar contra Notre Dame e quero pegar uma bola baixa.
We're playing Notre Dame and I hope I catch a touchdown pass.
Estou tocando este sino como se fosse Charles Laughton... no Corcunda de Notre Dame.
I'm ringing this bell like Charles Laughton... in The Hunchback of Notre Dame.
Aceito que o SC vença o Notre Dame, mas acho que estás enganado em relação a Pennstate.
I'll take S.C. Over Notre Dame, but I think you're dead wrong about Penn State.
Luxemburgo!
Er, bienvenue à notre château, Caroline... Luxembourg!
"Loyola contra Notre Dame?" Num jogo de hóquei em campo?
"Loyola vs Notre Dame?" In a field-hockey game?
$ 50.000 Loyola contra Notre Dame e $ 5.000 nos que vão perder esta semana.
$ 50,000 on Loyola over Notre Dame and $ 5,000 on every long shot for the week.
Loyola 18, Notre Dame, népias.
Loyola 18, Notre Dame, zilch.
Aqui está diante de nós os nossos punhos desmontados, e o nosso cansaço e a nossa força plena.
Voici le long de nous nos poings désassemblés Et notre lassitude et notre force pleine.
Joguei pelo Notre Dame.
I played ball for Notre Dame.
Porque não marcas um touchdown vencedor pelo Notre Dame?
Why not score a winning touchdown for Notre Dame, too?
- Tenta a Rue Notre-Dame des Champs.
- Tenta a Rue Notre-Dame des Champs.
- Na Rue Notre-Dame des Champs?
Your studio, in Notre-Dame des Champs street?
Notre Dame ganhou aos USC.
... Notre Dame on top ofUSC.
Faltam 27 segundos para o fim da primeira parte. 7-0 para o Notre Dame.
27 seconds left in this first period. Seven to nothing, Notre Dame.
Se estivessem aqui à 10 minutos viam-me disfarçado de corcunda de notre-dame.
if you had been here 10 minutes ago, you would have seen me disguised as the hunchback of notre dame.
- Foi Notre Dame contra North Carolina...
It was Notre Dame over North Carolina, 27-7.
Já chegou, Sr. Notre Dame.
You made it, Mr. Notre Dame.
Uma gárgula caiu de Notre Dame e agora é empregada de mesa.
( female voice on TV ) Oh, yeah, there she is. Who?
Howe trancou-se lá quando decidiu não se casar com o sr. Colcord.
A gargoyle has just fallen off Notre Dame and is now taking drink orders.
Sinto-me como o'porcunda'de Notre'Dumme'
I FEEL LIKE THE HINCHBOCK OF NOTRE DOOM.