Translate.vc / Portugais → Anglais / Oblige
Oblige traduction Anglais
408 traduction parallèle
Antes de ir, dê-nos a honra de ouvirmos alguns dos seus gloriosos feitos!
Before you go, will you oblige us and tell us of your deeds so glowing?
E agora, caríssimos, o Signor Ravelli vai-nos animar ao piano.
And now, friends, Signor Ravelli will oblige us at the piano.
Nenhum de vocês se chega à frente?
Will none of you oblige?
Teria muito prazer em ajudar.
I'd be awfully glad to oblige.
Fazia-me um enorme favor se me ajudasse... a resolver este incidente, da forma mais indolor possível.
You will oblige me greatly if you wíll assist in makíng this incident as painless as possible.
Gostariam que tivesse, mas receio não poder fazer-lhes a vontade.
- No. They'd like me to be. But I'm afraid I can't oblige them, kid.
A mãe teve logo a Linda para o agradar.
Mother had Linda straight off to oblige him.
É sempre um prazer atender meus distintos amigos.
Always glad to do anything to oblige my distinguished friends.
Eu que agradeço. Me sinto honrado por ajudar.
Only too willing to oblige, sir.
O que quiser saber, ficarei muito feliz em ajudar.
Anything you want to know, I'd only be too happy to oblige.
Se os seus patrões desejam que publique uma opinião na minha coluna... bem pode dizer-lhes que serei forçado a dar opinião sobre canetas.
If your employers wish me to publish that statement in my column... you may tell them that I shall be delighted to oblige.
Agradeço-te, mas não posso envolver-me na política local.
I'd like to oblige, but I can't afford to get mixed up in local politics.
Terei todo o prazer.
Glad to oblige.
- Dar-me-ia a honra, menina?
- Will you oblige me, ma'am? - Thank you.
Nonsense. Se eu cuidar deles é porque, bem... O noblesse oblige.
If I'm taking care of them, it's because well, noblesse oblige, you know.
A nobreza obriga você, você sabe?
Noblesse oblige, you know.
Meu lema é agradar à polícia.
Anything to oblige a cop, that's my motto.
Se a polícia quiser que eu deponha, estarei às ordens.
If the police want my testimony, I'll be glad to oblige.
Noblesse oblige, sem dúvida.
Noblesse oblige, doubtless.
Perdão, será que me arranja um fósforo?
Forgive me. I wonder if you could oblige me with a match. - Certainly.
La fazer-lhes a vontade e deixá-Ios divertirem-se, mas as probabilidades já nao lhes agradam.
I was about to oblige them with some good clean fun... but I don't think they like the odds now.
Sinto exactamente o mesmo, mas... "noblesse oblige".
It hurts me as much as it does you, but noblesse oblige.
- Faz esse favor à senhora!
- You heard the lady. Oblige her!
Algo para conseguir.
Anything to oblige.
Por acaso não podias dar uma trinca nesta engenhoca?
Say, Al, do you suppose you could nip this contraption off for us? Glad to oblige.
Encantado.
[Echoing] Oblige, oblige.
Bem, por várias razões, gostaríamos que nos faça o favor de esquecer tudo, e não conte a ninguém.
It's just that, uh, well, for various reasons, we want you to oblige us... by forgetting all about the matter.
Talvez não queiras fazer um favor a um amigo.
Maybe you don't wanna oblige a close personal pal.
Se houver alguma coisa onde o possamos ajudar...
If there's anything we can do to oblige you...
Não podem me obrigar.
Can't oblige.
Seria um prazer, mas temos as nossas ordens.
I'd like to oblige, Sir, but we have our orders.
Faremos o melhor possível.
We'll do our best to oblige.
- Com todo o prazer.
- Glad to oblige, Your Honour.
Faço-o de bom grado, minha senhora.
I'll be happy to oblige, ma'am.
Uma coisa que descobrirão sobre mim, é que estou sempre pronto a ajudar.
Well, one thing you'll find out about me, I'm always ready to oblige,
Se tem problema em perceber, homem, nós explicamos-lhe.
Well, if you have any trouble figuring it, Mister, we'll be happy to oblige you.
Se eles querem a sua própria gente massacrada, fazemos-lhes a vontade.
If they want their own people slaughtered, we will oblige them.
Então, far-me-á o favor de se afastar.
Well, then you'll oblige me by stepping aside.
Se isso te faz tão feliz, bater-te-ei uma vez por hora.
If it makes you so happy, I'll gladly oblige every hour.
Mas o que o faz pensar que M, o chefe dos Serviços Secretos britânicos, lhe faz o favor de se deixar levar pelo seu plano?
But what makes you think that M, the head of British Intelligence will oblige you by falling in with your plan?
Juventude promissora frustrada, arrastada pelo dinheiro, pela posição social, noblesse oblige...
Promising youth blighted. Dragged down by money, position, noblesse oblige.
Com mao Firme, porem gentil Obrigaçoes da aristocracia
# With a firm but gentle hand Noblesse oblige
Sinto muito, mas não os vou enfrentar.
Can't oblige you.
Näo sei se me podera ajudar.
Monsieur Ballon, I wonder if you could oblige.
- Tu vais obrigar-me a... - Não.
- Want to oblige me to...
Não podemos deixar este vinho. Tráz o teu copo
We can't drink this wine and oblige this guy to drop its pan...
Peço que não volte a mencionar a quebra de segurança por parte da minha tripulação.
You will oblige me by not referring to the security breach... -... on the part of my crew again. - Yes, but- -
Meus senhores...
Gentlemen... if none of you will oblige,
Ç
I'll oblige him!
Não tenho escolha senão em obrigá-lo.
I have no choice but to oblige you.
Não te posso fazer a vontade.
I just can't oblige.