Translate.vc / Portugais → Anglais / Overhead
Overhead traduction Anglais
675 traduction parallèle
Primeiro, gasta muito à cabeça e tem as sobrancelhas baixas.
First, your overhead is too high and your brow is too low.
As estrelas estão tão perto que parece que podemos mudá-las de lugar.
The stars are so close overhead you feel you could reach up and stir them around.
A constelação parece mover-se por cima, enquanto a Terra gira no seu eixo.
The constellation appears to move overhead as the earth turns on its axis.
O cruzador deve ter uma escolta aérea.
That cruiser's probably picking up a plane escort overhead.
O navio está por cima de nós.
Cruiser's starting to pass overhead.
Estou a dizer-lhe que estou na erva verde com palmeiras a abanar.
I'm telling her I'm on green grass with palm trees waving overhead.
Passamos por cima.
We go overhead.
Onde o sol pode estar verticalmente elevado.
The sun can be vertically overhead.
mesmo uma paisagem tranquila... mesmo um prado nas colheitas, com corvos voando em círculos, e queimadas da palha... mesmo uma estrada onde passam os carros, os camponeses e os casais... mesmo uma aldeia de férias com uma feira e um campanário... podem tornar-se num campo de concentração.
Even a peaceful landscape... even a meadow in harvest, with crows circling overhead and grass fires... even a road where cars and peasants and couples pass... even a resort village with a steeple and country fair can lead to a concentration camp.
Mantenham a arma a circular em cima e o disco manter-se-á afastado.
Keep the gun circling overhead and the saucer will stay away.
Estarão em cima de nós a qualquer instante.
They'll be overhead any minute.
Com bombardeiros alemães por cima de nós, é uma pena que esteja tão preocupado com o leão de um piloto capturado.
With German bombers overhead, it's a pity you are so concerned with the lion cub of a captured pilot.
Depois oiço passos no andar de cima e vejo o Doutor Manley a descer.
Then I hear firm steps overhead and I see Dr. Manley's legs coming down the stairs.
Poupa-se nas despesas. "
I save on overhead.
O dia inteiro você pode ouvir o som das gaivotas... e ajusta seu relógio pela marés.
All day long you can hear the lonely sound of the gulls overhead... and set your watch by the coming and going of the tides.
Daqui a algumas horas vamos ter o sol a aquecer tudo.
In a few hours, we're gonna have the sun overhead.
Parece que circundam acima.
Appear to be circling overhead.
Joe e eu devemos mudar de posição imediatamente.
Joe and I must change our position immediately. Planes are directly overhead.
Estes aparatos são perigosos quando voam sobre tua cabeça.
Those are dangerous when overhead.
E não é só a pressão vertical, Adam.
And it is not only the overhead pressure, Adam.
- Tudo limpo.
- Clear overhead, sir.
Mesmo quando o sol está a brilhar ou a lua está cheia, para mim é sempre escuridão, e geralmente não me importo.
Whether the sun is shining or the moon is overhead, it's always dark for me, and I usually don't care.
Acenda a luz de cima, se quiser.
Put on the overhead light if you like.
Enquanto no alto
# While overhead
Um balão multicolor A bailar no céu estrelado
# A rainbow-coloured balloon # Dancing high overhead
Há aviões patrulhando, destroiers nas saídas...
With aircraft patrolling overhead, and destroyers at the mouth.
Este automóvel tem 6 cilindros com um came que pode...
Boys and girls, this is a six-cylinder automobile with an overhead cam that can...
Se formos para o convés, ouvimo-lo passar por cima.
If we go on deck, sir, we might hear him pass overhead.
Normal, por cima.
Regular overhead.
Um minuto para sobrevoar o local.
One minute to overhead position.
Em suas paredes estavam alinhados restos humanos empilhados na abóboda sobre nossas cabeças, no estilo das grandes catacumbas de Paris.
Its walls had been lined with human remains... piled to the vault overhead... in the fashion of the great Catacombs of Paris.
No mesmo instante, ouvi um som semelhante ao de abrir uma porta acima da minha cabeça, enquanto um fraco clarão luzia em meio da escuridão, e rapidamente se apagou.
At the same moment, there came a sound... resembling a quick opening of a door overhead... while a faint gleam of light... flashed suddenly through the gloom... and as suddenly faded away.
Tinha uns trinta ou quarenta pés de altura, e suspenso alí, à frente, estava o que parecia ser um enorme pêndulo, como aqueles que vemos nos relógios antigos.
It was some 3o or 4o feet overhead... and suspended therefrom was... what appeared to be a huge pendulum... such as one might see on antique clocks.
A meio-dia, não há sombra.
At noon, there's no shadow, the sun is directly overhead.
Ouves o bando de pássaros a voar lá no alto?
You hear the flock of birds flying overhead?
Lá em cima o albatroz se mantem imóvel no ar
Overhead the albatross hangs motionless upon the air
Lá em cima o albatroz mantém-se imóvel no ar
Overhead the albatross hangs motionless upon the air
- Estamos a chegar ao fim?
The buildings overhead began to crack.
A poeira pairou no ar
The dust hung overhead
Um feiticeiro pode transformar-se num "cuervo"... e voar sobre as nossas cabeças para roubar a nossa alma.
A witch can change himself into el cuervo and fly overhead to take the soul away.
Quando as folhas sussurravam sobre nós era como se os espíritos murmurassem sobre o que os ralava.
When the leaves rustled overhead it was like the spirits whispered about the things that bothered them.
Morreu a 12 de Dezembro com um torcicolo, numa cidade chamada Maiberra, com o sol sobre a cabeça.
Died December 12 from a stiff neck in a town called Maiberra as the sun stood overhead.
Uma piada dizia que só os balões de barragem a flutuar impediam que a Inglaterra se afundasse.
Some wit claimed that only the barrage balloons floating overhead kept Britain from sinking.
Ouvíamos um estouro e lá vinham os panfletos de propaganda que diziam : " Os americanos pedem emprestadas as vossas mulheres.
There would be a smart crack overhead, and down would flutter propaganda pamphlets, saying, "The Yanks are lease-lending your women."
Exatamente à meia-noite na véspera de Natal, quando Santa está voando Ele vai ouvir isso.
At exactly midnight on Christmas Eve, when Santa is flying overhead he'll hear this.
- Vou observar lá de cima.
- l will scout overhead.
Estão sempre fazendo barulho, indo a algum lugar quando não precisamos deles.
They're always screaming overhead, going somewhere when you don't need them, you know?
Fugitivo... siga pelo corredor.
Runner follow the corridor with the pipes overhead.
Ainda não assentámos no custo dos encargos, anteriores à distribuição.
We're not sitting still for overhead charges as a cost prior to distribution.
"1-0-9 logo a frente."
"One-0-Nines overhead."
- E se não puder convencê-Io?
Boys and girls, this is a six-cylinder automobile with an overhead cam that can...