Translate.vc / Portugais → Anglais / Overture
Overture traduction Anglais
129 traduction parallèle
A abertura, garotas.
Overture, girls.
Essa é a abertura.
Oh, there's the overture.
Abertura, lugares, meninas!
Overture, places, girls!
Sai sempre no início?
Do you always drop in just for the overture?
As pessoas gostam de "Abertura Cubana"?
People like the Cuban Overture?
Anda lá, é melhor começar E uma introdução no violino tocar
Doggone, you better begin And play an overture upon your violin
Por isso... Abertura de "Heart of Fire", por favor.
So, um, Heart of Fire overture, please.
- Overture em três minutos.
- Overture in three minutes.
Queria esperar até ao fim da minha abertura, mas não posso.
I wanted to wait until we'd finished my overture, but I can't.
Iniciais, por favor.
Overture and beginners, please.
A Banda da Guarda Irlandesa gostaria de vos interpretar uma abertura ligeira e clássica, de Mozart
The band of the Irish Guards would now like to play you a light and classical overture, this by Mozart
Num cabelo de pastor ou de poeta Um concerto sublime irrompeu na minha cabeça.
Like a shepherd or troubadour It was like a concerto overture
Max, a abertura já começou.
Max, come on, the overture's started.
Conhecem a "Abertura 1812" de Pyotr Ilyich Tchaikovsky?
You are familiar with "The 1812 Overture" by Pyotr Ilyich Tchaikovsky?
E as suas cortesias superficiais são uma abertura a essa discussão.
And your superficial courtesies are an overture to that discussion.
Leonora Overture
Leonora Overture
É uma infelicidade ter perdido a abertura.
It's truly unfortunate that you missed the overture.
Talvez seja uma tentativa de paz.
It's... it's maybe a peace overture. Is that almost done?
É uma partitura de 1812.
This is called the "1812 overture."
O Barbeiro de Sevilha, por exemplo, A Abertura, Põe-me em pele de galinha!
The overture of Barber of Seville gives me goose pimples!
Vejam! Desafiarei a morte, saltando o duplo "looping" mortal. Meu corpo será lançado através do arco flamejante da perdição.
I will first make a death-defying leap from the loop-de-loop ramp spinning and hurtling my body through the flaming circle of doom and landing comfortably on the imitation-leather easy chair while my chickens do their impression of Tony Bennett singing the "William Tell Overture."
Que tal vai isso, rapazes? Batemos numa rocha.
Overture and beginners, please.
Eis a abertura.
Here's the overture.
Compuseste a Abertura Mexicana sentado nele, lembras-te?
You wrote Mexican overture sitting on this trunk. Do you remember?
primeiro ouve-se a abertura mas quando a abertura acaba a cortina levanta de outra maneira nao se via nada.
first you hear the overture but when the overture is over the curtin rises otherwise you couldn't see a thing.
Vou vos levar a opera tocando a abertura
I'll take you to the opera and play for you the overture
Isto é a abertura.
This is the overture.
Isto foi a primeira parte da abertura.
This was the first part of the overture.
Senhoras e senhores, a abertura começou.
Ladies and gentlemen, the overture has started.
- Abertura de quê?
- Overture to what?
Uma rendição especial ao vivo do concerto de 18 1 2 com o Fogo-de-artifício do 4 de Julho.
A special live performance of the'1812 Overture'on AE... with Fourth of July fireworks.
Durante a "Abertura"... ela disse-me, "quero fazer xixi."
During the overture she said to me, "I want to pee."
- E contou-me do Roque.
- and made an overture for prisoner Roque.
Deu-me uma deixa.
You made an overture to me.
Vamos perder a abertura!
We gonna miss the overture!
Esso momento foi muito ambíguo, mas detectei uma chancezinha
The moment was full of ambiguity, but I did sense an overture.
Carnival Overture.
Carnival Overture.
- Foi uma insinuação sexual?
That wasn't a sexual overture, was it?
Um simples avanço diplomático, ou ele estava buscando uma fonte de energia para a catapulta?
A simple diplomatic overture, or was he seeking a source of energy for the catapult?
Claramente, esta empregada está desconfortável, e sente que a abordagem do seu patrão é pouco bem-vinda.
Clearly, this female employee is uncomfortable, and finds her boss's overture unwelcome.
Claramente, esta empregada está desconfortável, e sente que a abordagem do seu patrão é pouco bem-vinda.
Clearly this female employee is uncomfortable and finds her boss's overture unwelcome.
O encontro na igreja instigou o parceiro da bela agente a um acto de autojustificação hegeliana.
The overture in the church urged the beautiful agent's partner into an act of Hegelian self-justification.
Todas as marcas de uma negociação indirecta.
And he knows John's a friend of mine All the trademarks of a back-channel overture
A mim parece-me que a abertura do Fomin foi genuína.
It looks to me like Fomin's overture was genuine
A abertura da nossa sinfonia de horrores.
The overture to our symphony of horrors.
E a abertura e as cenas em destaque?
What about the overture and selected highlights?
Era uma vergonha se a única "overture" ( prelúdio ; proposta ) que conseguisse esta noite fosse do Gustav Mahler.
Be a shame if the only overture I got tonight was from Gustav Mahler.
Como amante de Wagner, ele diz que você nos conduziu à abertura... desta grande operação magnificamente.
As a lover of Wagner, he said that you have conducted the overture to this grand operation magnificently.
Depois de ter escolhido uma banda sonora de classe... ... para o seu filme anterior... ... tinha escolhido Beethoven...
Having taken like a real classy classical music score for his previous film now he's saying Beethoven but we'll also have the "William Tell Overture" played fast.
Sem problema.
[Hiccups ] [ 1812 overture playing] No problem.
Vamos perder a ouverture.
We're gonna miss the overture.