Translate.vc / Portugais → Anglais / Parár
Parár traduction Anglais
45,265 traduction parallèle
Podes parar, ele quer-te.
You can stop now. He wants you.
Não me tentes parar porque nunca vou parar.
Don't try to stop me, because I never will!
O coração irá parar.
His heart will stop.
Uma coisa que descobri foi que, quando a história dos Baudelaire se torna muito perturbadora, quando se torna avassaladora, é útil parar para um momento de contemplação com uma chávena de chá ou outra bebida forte.
One thing that I have found is that when the story of the Baudelaires becomes too upsetting for me, when it becomes absolutely overwhelming, it is useful to stop for a moment of contemplation, uh, with a cup of tea or some other powerful beverage.
Querida, tínhamos concordado que irias parar de procurar teorias da conspiração na Internet.
Sweetie, I thought we agreed you'd stop looking for conspiracy theories on the Internet.
Como é que vim aqui parar?
How did I get in here?
- Sim, mas Ruthie, tens de parar.
- Yeah, but, Ruthie, you gotta stop.
Tony, não podemos parar.
Tony, we can't stop.
Mas precisas de parar de encontrar algo errado em todos os homens que conheces.
But you need to stop finding things wrong with every guy you meet.
Podem parar um pouco e juntar-se a mim aqui?
Could you all please take a moment and join me out here?
Não é porque sabias que era precisamente aquilo que me preocuparia de tal forma que eu diria qualquer coisa para te fazer parar com aquilo?
Isn't it because you knew that it was precisely the thing that would worry me so much that I'd say anything to talk you down?
Está bem, quando parar de falar, eu falo.
You stop for... You stop talking, and then I'll talk.
Tens de parar e aproveitar a vida.
You... you got to stop and smell the roses.
Por isso, pelo menos, podemos parar de falar sobre isso.
So at least we can stop talking about that.
Parar?
Should I stop?
É estranho ele parar para tomar um cappuccino mesmo a meio do pior acto de espionagem dos EUA.
Odd that he stopped for a cappuccino right in the middle of one of the worst acts of espionage in U.S. history.
Temos de parar esse laboratório.
Ingersol Pharmaceuticals has to be stopped, Dan.
Que foi vendido ao Departamento da Defesa como um coagulante para parar hemorragias.
Which was sold to the Defense Department as a blood clotting agent to stop the bleeding.
Manda-os parar.
Call them off.
Se calhar, devias parar de pedir soluções e esforçares-te para seres uma.
Maybe you should stop praying for solutions and just try harder to be one.
Tens de parar de ser sensacionalista com esta situação horrível.
You have to stop sensationalizing this horrible thing.
Eu e a Betty conversámos e decidimos parar de lutar pelo Archie e aprendermos a partilhar.
Betty and I talked it over, and we decided it's time to stop fighting over Archie, and start learning to share.
Uma noite, fui parar às Urgências, com costelas partidas e a clavícula estalada.
One night, I ended up in the emergency room with broken ribs and a shattered collarbone.
Seriam necessárias duas assinaturas de acionistas para parar o processo.
It would take two shareholder signatures to stop the process.
- Tens de parar de me rebentar.
- Gotta stop blowing me up. - You're going the wrong way.
- Eles estão a tentar ficar com a terra, a tentar parar a construção.
They're making a play for the land, hoping to stop construction.
A Betty está sempre a perguntar por mim. Ela tem de parar.
Betty keeps asking Cheryl about me, she needs to stop.
Ela está preocupada contigo. Não vai parar.
As long as she's worried about you, Polly, she'll never stop.
O Clifford Blossom tentou terminar este acordo, para que pudesse parar de pagar, após todas estas décadas.
Clifford Blossom tried to end this agreement so he could stop paying my family after all these decades.
Não tentes parar, querido Abraça-me
♪ Oh, don't try to stop, baby ♪ ♪ Hold me tight ♪
E não vou parar até o provar.
And I'm not gonna stop until I prove it.
Veronica, isto tem de parar.
Veronica, this has to stop.
- Juntos? Não consegues parar estes tipos sozinho.
Together?
A mãe também pode parar os monstros?
Can Mommy stop the monsters too?
Tens que parar de deixar o medo guiar-te.
You have to stop letting fear guide you.
Ou parar de todo.
Or just stop altogether.
Isso não vai parar a Liv.
That won't stop Liv.
Podes parar.
You can stop.
Devia parar de gritar com estes miúdos, Sr. Rankin.
I think you should stop shouting at these kids, Mr. Rankin.
Você está pronto para parar de brincar?
You ready to stop fooling around?
Mas estou aqui para te dizer, se não mandas parar aquela boazona da besta,
But I'm here to tell you, if you don't call off that hottie with the crossbow,
Mas podemos parar já.
We can walk away right now.
Queres parar, depois de 2 anos de planeamento e preparação?
You expect us to just walk away after two years of planning and preparation?
Eu disse que podemos parar, ou podemos ir em frente e terminar o que começámos.
I said we can walk away, or we can nut up and finish what we started.
Eu acho que tu... Querias parar aqui.
I think, you... meant to stop there.
Mesmo agora que estamos de volta, depois de tudo que aconteceu, ainda não consigo parar de tremer.
Even now that we're back, after all that's happened, I...
É evidente que vou parar ao inferno.
Evidently, I'm going to Hell.
Quando estiveres preparado, vem falar comigo, e podemos parar de jogar este pequeno jogo.
When you're ready, come talk to me, and we can stop playing this little game.
- Podes parar com isto?
Will you just drop it?
Parar o quê?
- Stop what?
Não consigo parar as minhas lágrimas de tristeza
"I cannot stop my tears of sorrows."