English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Politics

Politics traduction Anglais

4,265 traduction parallèle
Acima da política e da burocracia... que prejudicam a integridade de agências de espionagem dirigidas pelo governo.
Above the politics and bureaucracy... that undermine the integrity of government-run spy organizations.
Olhem só quem conhece as politicas de Boston.
Oh, look who knows Boston politics.
E a verdade é que eu não acredito na política.
And the truth is, I don't believe in politics.
Não gosto disso, do puxar dos galões, da política, da traição e de coisas assim.
The power pull. The politics and the back stabbing and all that stuff.
Parece que ofendi a sua visão política simplesmente por existir.
By simply existing, I seemed to offend his politics.
Uma coisa que eu aprendi na política, é nunca deixar as questões pessoais toldarem o meu discernimento.
One thing I have learned in politics is never to let personal issues cloud my judgment.
Bebem no bar Hollywood ou no Uptown, pequenos lugares escondidos da cidade, e discutem coisas que não entendem : Política, raça, religião.
They drink at The Hollywood or the Uptown Bar... little places deep in the city, and they argue there about things they don't understand... politics, race, religion.
Eu... eu não gosto de falar sobre políticas ou religião no estúdio.
I don't like to talk politics or religion in the studio.
Na minha família política é religião.
In my family, politics is a religion.
É boa política, desde que não sejas apanhado.
It's good politics, as long as you don't get caught at it.
Por isso, pode imaginar o tipo de politiquices que nós...
So you can imagine the kind of politics that we -
Aquele tipo está tão metido na política palestina que abre os olhos e eles continuam cobertos de merda!
That guy is so mired in Palestinian politics, he opens his eyes, they're still covered in shit.
A política quer caras novas.
Politics wants fresh faces.
Graduação em ciência política, aplicação da lei e então, política.
Political science major, law enforcement, then politics.
Roman, o nosso povo precisa de um líder forte, decisivo, que esteja por dentro da política do Sector. E esse és tu?
Roman, our people need a strong, decisive leader, who is well-versed in the politics of the sector.
A Festival de Boas-Vindas não é lugar para política.
Homecoming is no place for politics.
Fiz uma jogada política.
I played the politics.
Digo-te uma coisa, se esse homícida não fosse um pervertido tão monstruoso, podia ter feito carreira na política japonesa.
Tell you what! Hamazaki didn't have a such a fucking monster for a kid. Coud have made a name for himself in Japanese Politics.
Não só na política.
Not just politics.
Nada de trabalho ou política.
No work, no politics.
Políticas?
- In politics? - In panto.
Nada de política.
No politics. - What?
- Em quem? No comitê, que está toda a gente farta de política e que este ano o tom devia ser festivo, com slogans do tipo positivo.
Amongst the committee that people have become tired of politics, and that this year the tone should be celebratory
Naomi, Metatron, batalhas celestiais, politicas... Ela desistiu.
Naomi, Metatron, heavenly battles, politics - - she gave it up.
Ron... disseste-me que vou ter de aprender a lidar com a política se quiser o trabalho na Inteligência.
Ron... you told me I'm gonna have to learn to deal with politics if I want this job in Intelligence.
Política e negócios entrelaçam-se na China, tenho certeza de que sabe.
Politics and business are intertwined in China, as I'm sure you know.
Parece que eu não a devia estar a ensinar sobre política chinesa.
Well, it looks like I shouldn't be schooling you on Chinese politics.
É uma lição de como funciona a política no mundo real.
That's your own little lesson on how politics work in the real world.
Especialmente depois de te dares a tanto trabalho para te distanciares dos conflitos políticos.
Especially, since you've gone to such lengths to remain above the fray of politics.
Vamos em direção a um furacão e estás a falar-me de guerras de escritório em vez de garantir que não somos destruídos.
We're flying full throttle into a hurricane, and you're talking office politics instead of focusing on making sure we don't get ripped apart.
Vê, isto tem de ser feito como deve ser, "Galo", sem chamar a atenção, nem com a política.
Look, this thing has to be done right, Rooster, without grandstanding, without politics.
Não sabia desse teu interesse pela política.
I didn't know you cared so much about politics.
Felizmente, a política é só uma parte do meu novo emprego.
Well, thankfully, politics is only part of my new job.
Precisam de um pouco de pimenta com a política.
They need a little beefcake with their politics.
Estou a sair com um louvor do diretor pelos meus serviços dedicados a esta instituição e um comunicado de imprensa sobre a tristeza dele por eu ter decidido concentrar-me na política e talvez na maternidade a tempo inteiro.
I am leaving with a commendation from the warden about my dedicated service to this institution, and a press release about how sad he is that I have decided to devote myself to politics and possibly motherhood full-time.
Nem pareces tu, a interessares-te tanto pela política, Walter.
Well, it's unlike you to show such interest in politics, Walter.
Mas o sangue vale mais que a política.
Blood is thicker than politics.
O Reddit, em determinado nível, não anda longe do caos. Portanto, por um lado, é um sítio onde as pessoas discutem as notícias do dia, tecnologia, política e problemas, no entanto, há muito material não seguro para trabalhar...
"reddit" kind of just borders on chaos at some level, so on the one hand its a place for people to discuss... news of the day, technology, politics and issues and yet there is a lot of kind of not safe for work
Ele andava a aprender sobre uma nova comunidade, um novo conjunto de competências e como que a aprender a piratear a política.
and a new set of skills and kind of learning to hack politics
Cofundei um grupo chamado Progressive Change Campaign Committee e o que tentamos fazer é organizar as pessoas pela Internet que se preocupam com a política progressista e em conduzir o país numa direção mais progressista, para se unirem, se juntarem à nossa lista de e-mails, às nossas campanhas
So, I co-founded a group called the "Progressive Change Campaign Committee" and what we're trying to do is organise people over the Internet who care about progressive politics and moving the country in a more progressive direction to kind of come together join our e-mail list, join our campaign,
Esta é uma semana histórica na política da Internet, talvez na política americana.
This is a historic week in Internet politics, maybe American politics.
Neste país, temo-nos permitido ser capturados pela política do medo e da fúria... DIRETOR EXECUTIVO DA INICIATIVA DA IGUALDADE DE DIREITOS... e tudo o que tememos, como o futuro da Internet e o acesso, e tudo aquilo que nos enfurece, instintivamente, cria uma intervenção da justiça criminal.
We have in this country allowed ourselves to be captured by the politics of fear and anger and anything we are afraid of, like the future of the Internet and access and anything we are angry about instinctively creates a criminal justice intervention.
Tens futuro na política.
You really do have a future in politics.
Estamos perto de um evento nuclear, isso não descarta a política?
We are on the brink of a nuclear event. Doesn't that trump the politics?
É política.
It's politics.
E como diabos tem a audácia de me acusar de ser corrupta quando está coberto de lama, a fornicar com tudo o que vê, a comer na própria porcaria, até não aguentar levantar-se?
And where in hell did you summon the audacity to accuse me of dirty politics while you're the one slathered in mud, fornicating with whatever slithers by while dining on your own filth till you're too fat to stand?
Acabar com as pessoas e chamar isso de política?
Cutting people's throats and calling it politics?
Eu encorajo-o a pensar em política e não em legalidades.
But I would just encourage you to think politics and not legalese.
- É tudo só política.
It's all politics, probably.
- A política nada tem a ver.
Politics has nothing to do with it.
Nada de política?
- No politics? — No slogans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]