Translate.vc / Portugais → Anglais / Popsicle
Popsicle traduction Anglais
275 traduction parallèle
A sanita entupiu duas vezes com paus de gelados.
Twice the terlet was stuffed with Popsicle sticks!
Tome um picolé.
Have a popsicle.
Tome um picolé.
- Listen- - - Have a popsicle.
Ei, tome um picolé.
Wait a minute. Have a popsicle.
Quer um gelado?
Would you like a Popsicle?
De certeza que não quer um gelado?
Are you sure you don't want a popsicle?
- Conseguirei um sorvete.
- I'm gonna get us a Popsicle.
Quer aproximar-se desse caminhão de sorvetes e nos trazer alguns deles?
Would you go to that Popsicle truck and get us a couple of sweet ices?
- Oxalá tivesse aqui minha câmara.
Popsicle? - I wish my cameraman had been here.
Meto-te esse taco pelo cu acima, e ficas feito num pirulito.
I'm gonna shove that bat up your ass and turn you into a popsicle.
- Miúdas, querem um gelado?
Girls, would you like a popsicle?
Co'os diabos!
Oh, Jesus H. Christ on a popsicle stick.
Sinto-me como um gelado.
I feel like a Popsicle.
Gelado de limão, gelado de limão!
Lemon popsicle, lemon popsicle!
Gelado de Limão...
Lemon popsicle...
Não sou médico, mas não tem pulso, não respira e está frio como picolé.
Nancy, I'm not a doctor, but it has no pulse, it's not breathing and it's cold as a Popsicle.
- Como um gelado.
- Like a Popsicle.
- O pauzinho de gelado?
- The Popsicle stick? - Yeah.
Vamos precisar de 50 pauzinhos de gelado, dois sacos de massa em espiral e imensos brilhantes.
We're going to need 50 Popsicle sticks... two bags of macaroni wheels, and lots and lots of glitter.
Bola de pelo! - Bem, não posso fazer mais estragos por aqui
Well, I can't do any more damage around this Popsicle stand.
Está bem! Entra no carro antes que me transforme num gelado.
Get in the car before I turn into a Popsicle.
Compra um pouco de sorvete!
Get me a Popsicle while you're out!
E esta foi a única loucura... em que a população de Springfield alguma vez embarcou desde então... Excepto o arranha-céus que mais parecia uma vara... E a lupa de 15 metros...
And that was the only folly... the people of Springfield ever embarked upon... except for the Popsicle stick skyscraper... and the 50-foot magnifying glass... and that escalator to nowhere.
São Pedro da Imaculada Conceição... ... ele vai esmagar as moléculas deles.
St. Peter on a Popsicle stick he's gonna scramble their molecules.
Enfio-te este pau no cu, como se fosse um sorvete!
I'll take this stick and ram it up your ass, make a popsicle.
Mãe, quero um gelado.
Mommy, I want a popsicle.
Ele conseguia vender um gelado de ketchup a uma mulher de luvas brancas.
He could sell a ketchup popsicle to a woman in white gloves.
- Gelado de ketchup?
- Ketchup popsicle?
A boa noticia é que a minha piça é agora um picolé.
The good news is my dick is now a popsicle.
Negativo, sou um sorvete de carne.
I am a meat Popsicle.
- Vamos, pinguim.
- Yes, sir. Let's go, popsicle.
Um frango.
Mmm, popsicle.
Chamavam-me "O Popsicle."
They used to call me "The Popsicle."
Queres ir buscar alguma coisa?
You wanna go get a Popsicle or something?
Desembrulhava ornamentos caseiros. Mal podia respirar com saudades da minha mãe.
Unwrapping ornaments made of Popsicle sticks and missing my mother so much I almost couldn't breathe.
Vamos embora daqui. Os assentos têm aquecimento eléctrico.
What do you say we blow this Popsicle stand?
Fingi que era um chupa, mas...
I pretended it was a Popsicle, but...
Vamos abandonar esta banca de gelados fascista.
Let's blow this fascist Popsicle stand.
Que geladinho!
You're a popsicle, yes.
É hora de sair deste lugar.
Well, time to blow this Popsicle stand.
Queres o teu desejo agora?
Is it your wish to blow this Popsicle stand?
Gelado de tampão a pingar sangue!
Blood-drenched, frozen tampon popsicle!
Como um gelado.
Like a popsicle.
E lá estavas tu nos cinemas, na frente de Deus e toda gente... Chupando a Lyn Taylor cara de cavalo como se você um gelado.
And there you were at the movies, in front of God and everybody... slurping on horse face Lyn Taylor like she was a Popsicle.
Uma grande, fácil, gelado de cara de cavalo.
A big, easy, horse-faced Popsicle.
Parece um gelado.
Looks just like a popsicle.
Esta é a minha barraca de comida.
This is my popsicle stand...
Pediu-me para lhe fazermos um clister com gelado.
He begged me to give him a Popsicle enema.
Como um picolé... entalado no esfíncter do fim do universo.
Like a popsicle. Gotta love this sphincter end of the universe.
e então eu fiz uma metrelhadora.
And then I had a Popsicle.
- É refrescante.
- A Popsicle sure is refreshing.