Translate.vc / Portugais → Anglais / Powers
Powers traduction Anglais
8,209 traduction parallèle
Alguns deles podiam ter sido de mutantes, permitindo-lhe assumir os poderes deles e acumular muitas capacidades ao longo dos anos.
Some of these may have been the bodies of mutants... enabling him to take their powers... amassing various abilities over the years.
Protectores que ele imbuía de poderes.
Protectors he would imbue with powers.
Não és o único sem controlo total sobre os teus poderes.
You're not the only one who can't fully control your powers.
Querem saber quais são os meus poderes, saber quem sou, ver do que sou capaz?
You want to know my powers... know who I am... see what I can do?
Não precisas de uma máquina para amplificar os teus poderes.
You don't need a machine... to amplify your powers.
Nem todos controlamos totalmente os nossos poderes.
Not all of us can fully control our powers.
Quer os poderes coloniais gostem ou não.
Whether the colonial powers that be like it or not.
Finalmente! Temos superpoderes!
Finally, we have super powers!
- E tenho esses poderes há 6 meses.
- and I've had these powers for 6 months.
Sem anzol mágico, não tenho poderes mágicos!
No magic hook, no magic powers!
Talvez os seus poderes estejam a diminuir.
Maybe, uh, his powers are dwindling.
Os poderes deles são limitados então ela precisa da ajuda de um escravo humano ou uma alma amaldiçoada para ajudá-la a agir na Terra.
The demon's powers are limited so she needs the help from a human slave or a cursed soul to help do her bidding here on earth.
Já teriam sido despedidos, se tivéssemos como provar os boatos que tenho ouvido.
You'd be out on your asses already, frankly, if the powers that be could prove some of the rumours I've been hearing.
- E tive de ouvir uma repreensão dos homens do topo.
- Oh, fuck me! And I have had the hard word from the powers that be.
E se as forças que decidem que esta noite é sua noite, uma acompanhante chamada Victoria vai se inclinar contra o bar, dizer a ele que ele pode comprar-lhe uma bebida, e piscar aqueles belos olhos azuis, e se o cara é inteligente, ele nunca vai deixá-la escapar.
And if the powers that be decide that tonight is his night, an escort named Victoria will lean up against the bar, tell him he can buy her a drink, and blink those beautiful blue eyes, and if the guy's smart, he'll never let her slip away.
Ela tem poderes sobrenaturais ela é um presente da mãe Sindhu.
He has supernatural powers, she is a gift from mother Sindhu
Acho que em algum momento, tu decidiste usares os teus poderes infinitos para começar uma guerra, sozinho.
I think, you know, you decided somewhere along the way to use your infinite powers to start a war, to go solo.
O poder malévolo de Fuzzbutch é soprar nevoeiro para a cabeça das pessoas para tornar o mundo confuso para elas e ficarem a parecer tristes.
Fuzzbutch's evil powers are to blow fog into people's head to make the world look like a weird place to them and make them look sad.
Ele assume o controlo e depois ele desliga tudo, ventila a nave e então abandona uma arma nuclear, um caça furtivo de última geração, preso a uma rocha.
Gets control, and then he powers down, vents the ship and then leaves a nuclear missile-ed, state-of-the-art stealth fighter tied to a rock.
Eu estava morto, mas ele trouxe-me de volta à vida, e estivémos perdidos nos bosques durante muito tempo, mas sobrevivemos, porque tenho poderes especiais.
I used to be dead, but then he brought me back to life, and we were lost out there in the woods for a very long time, but we survived, because I have special powers.
Ele salvou-me a vida com o seu corpo fantástico e ele tem estes poderes, e são o único motivo para eu estar de pé hoje,
He saved my life with his amazing body, and he has these powers, and they're the only reason that I'm standing here today,
Todas as grandes potências estarão fracas e exaustas Mas ainda temos a nossa força o nosso dinheiro e nosso petróleo.
All the great powers will be weak and exhausted, but we will still have our strength, our money, and our oil.
Sejam quais forem os seus poderes.
Whatever their powers are.
Há poderes teus que ainda nem sequer testaste.
There's things with your powers you haven't even tested.
Agradeça o facto de eu não ter poderes, porque o matava se me tivesse feito metade do lhe fez a ele.
Be thankful I'm not the one with the powers... because I'd kill you if you did half the shit that you did to him to me.
Sem Seagate, não haveria poderes.
No Seagate, no powers.
Tu deste-lhe uma sova e os poderes dele.
You did beat his ass and give him his powers.
Usaste a sombra da minha irmã para umedecer os poderes de todos na cimeira, e depois explodiste com todos eles.
You used my sister's shadow to dampen everyone at the summit's powers, then you blew them all up.
Porque os meus poderes não são de confiança sem o sol, por isso se tivermos que lutar durante a noite, vamos precisar de uma garantia, certo? Afinal estamos no Missouri.
Well, because my powers are unreliable without the sun, so if we have to fight at night, we're going to need insurance, right?
Tive que usar os meus poderes de persuasão para manter o teleportador adolescente numa trela curta.
I have had to rely on my powers of persuasion to keep that teenage teleporter on a very tenuous leash.
Descarregar o poder deles para fazer tecnologia.
Downloading their powers into tech.
Ele consegue absorver poderes.
He can absorb powers.
Supostamente têm poderes mágicos.
They're supposed to have magical powers.
É o governo que também decide os direitos do povo.
The powers-that-be decide on people's rights. As well you know.
Reunirá todos os poderes e forças negras que puder.
All the powers and dark forces it can muster.
Agora que te tornaste numa mulher, os teus poderes estão a crescer.
Now that you're becoming a woman, your powers are growing.
Os meus poderes?
My powers?
Acredito que ela está a canalizar poderes e forças que não compreendemos.
I believe she is channeling powers and forces we do not understand.
Frequentemente ele dizia a um homem que o seu cavalo iria ser roubado, e ficavam maravilhados com o poder dele quando isso realmente acontecia.
Often, he would tell a man that his horse would be stolen, and they would marvel at his powers when it was.
Diziam ter poderes sobrenaturais.
It's said to hold supernatural powers.
Se as bruxas ganham os poderes com a menstruação, porque não os perdem quando atingem a menopausa?
Like, if witches get their powers from periods, then, like, why don't they lose their powers when they go menopausal?
A avó Kate nunca poderia continuar com os poderes que tem.
Like, there's no way Grandma Kate still has her powers.
E ele exercita todos os poderes da besta anterior a ele.
And he exerciseth all the powers of the beast before him.
E, no fim ganha-se super poderes.
In order to gain super powers.
Como posso conhecer Deus, se todos os meus poderes de raciocínio dizem-me que ele não existe?
How can I know God, if all my powers of reasoning tell me he cannot exist?
Combateu todas as malditas potências do Eixo.
You fought all the dirty... Axis powers.
- Fui perdoado pelos poderes.
I cleaned my slate with the powers that be.
O que poderá fazer o poder colonial quando os homens cujo trabalho alimenta o seu poder largarem as ferramentas, pegarem em espadas e se recusarem a continuar assim?
What does a colonial power do when the men whose toil powers it lay down their shovels, take up swords, and say, "No more"?
Vou precisar de muita habilidade e poder de concentração para conseguir esta entrevista sem precedentes.
I will need all of my skills and powers of concentration to achieve this unprecedented interview.
Use os vossos poderes para que deixe de ser Danann e vos sirva até à morte.
Use your great powers to strip away this Danaan husk and I'll serve you till the day I die.
Fazes-me recordar do meu filho.
- Guess we're gonna have to kick our own asses. - Looks like somebody forgot to bring their powers.