English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Preserved

Preserved traduction Anglais

705 traduction parallèle
Um negativo original da Cinemateca de Berlim e a viragem de uma película com intertítulos portugueses da Fundação Cinemateca Brasileira, guardada pela Cinemateca de Koblenz.
an original negative of the Federal Film Archive, Berlin and a celluloid, tinted copy, with Portuguese intertitles from the Fundacao Cinemateca Brasileira, preserved in the Federal Film Archive in Koblenz.
O que tinha sido preservado fora uma cópia, já gravemente danificada, que havia sido impressa em película de 16mm, com perda do enquadramento completo, formato e dimensão originais.
What had been preserved was, however, a heavily damaged copy of the film that had been printed to 16mm film stock, lacking the full frame of the picture's original aspect ratio.
Tenho agora imenso prazer em apresentar-vos a senhora Potter, bem conservada, por causa do vinagre.
I now take great pleasure in presenting to you the well-preserved and partially pickled Mrs. Potter.
Antes de tudo, e acima de tudo, devemos manter a União.
Above all and before all, the Unión must be preserved.
Devemos manter a União.
The Unión must be preserved.
Sr. Seward, sou um homem de paz, más devemos manter a União.
Mr. Seward, I am a man of peace, but the Unión shall be preserved.
E, cavaleiros,... ¡ vamos manter a União!
And, gentlemen... the Unión is going to be preserved!
O negativo original está guardado no Arquivo Federal de Cinema numa versão de 2.636 metros ( 96 minutos ).
The original negative is preserved at the Federal Film Archive in a 96-minute version.
Foram cuidadosamente conservadas... e o corpo foi também cuidadosamente destruído.
They were very carefully preserved... and the body was just as carefully destroyed.
Sua alteza Surat Khan, Emir do suristão, ofereceu uma oração de gratidão por terem feito uma boa viagem.
His Highness Surat Khan, amir of Suristan offers a prayer of gratitude that you have been preserved in your journey.
Escondidos atrás das montanhas, no Vale da Lua Azul, preservados como que por milagre.
Hidden behind the mountains in the Valley of the Blue Moon preserved as by a miracle.
A aliança será preservada, contanto que eu parta discretamente.
The Austrian alliance will be preserved, providing I go quietly.
Enquanto eu mandar, será feita justiça.
As long as I'm the Mayor of Vasaria, justice will be preserved.
Traiu a nossa confiança! O segredo de Kharis e da sua prometida, a princesa Ananka, não estará a salvo... a menos... que essa rapariga morra.
The secret of Kharis and his bride, Princess Ananka... cannot be preserved, unless... this girl dies.
Pedimos, como sempre, que tudo o que respira seja poupado ao sofrimento.
We ask as always that everything that breathes... ... be preserved from suffering.
Por outro lado, se alguém conseguir uma grande artista como a Emily para apresentá-la com a banda na rádio este homem fará fortuna e o seu génio será preservado.
On the other hand, if somebody was to get a great artist like Emily Edwards to introduce it with the band on the radio this man's fortune would be made, and his genius preserved for posterity.
Este filme foi restaurado utilizando um negativo duplo preservado na Cinecitta Digital Factory.
This film was restored using a combined duplicate negative preserved at Cinecittà Digital Factory.
Pense como esta caixa de madeira sobreviveu à carne que a fez... e que a preservou e venerou.
Consider how this box of wood has outlived the flesh that made it and preserved it and venerated it.
Ainda assim, isso demonstrará, sem a menor dúvida, que o último ramo da árvore dos Fairfield permanece.
Just the same... It proves beyond doubt that we have preserved the last bud of the Fairfield tree.
Trouxe os corpos de um homem e de uma mulher... para serem preservados pela vossa arte... e que assim possam gozar da vida eterna.
I've brought you the bodies of a man and a woman. To be preserved by your art. So that they may enjoy eternal life.
Este cálice tem de ser preservado para todo o sempre.
This cup must be preserved for all time.
Em vista de possíveis processos, todas as provas documentais deverão ser preservadas e as observações anotadas.
In view of possible proceedings, all documentary evidence should be preserved and observations noted.
Ela é uma mulher bem conservada.
She's a well preserved woman.
- Sim, muito bem conservada.
- Yes, very well preserved.
O rancor que correu da chaga de vossos ódios, há tão pouco cortada, cosida e reunida, com temperança deve ser cuidado, tratado e resguardado.
The broken rancor of your high-swoln hearts... but lately splinted, knit and joined together... must gently be preserved, cherished and kept.
Esses tesouros devem ser preservados, então a temperatura é controlada.
These treasures need to be preserved, so the atmosphere is controlled.
Eu acho que você vai encontrá-lo amarrado em fitas rosa e preservados em lavanda. Lá onde as mulheres guardam suas lembranças.
I think you'll find it tied in pink ribbons and preserved in lavender, wherever women keep their mementos.
Madeleine, 160 km a sul de San Francisco há uma velha missão espanhola, chamada San Juan Bautista e preservaram-na exactamente como era há cem anos, como um museu.
Madeleine, a hundred miles south of San Francisco, there's an old Spanish mission, San Juan Bautista it's called, and it's been preserved exactly as it was 100 years ago, as a museum.
Pensava que não se podia confiar no pai mas a família Kohayagawa aguentou-se graças a ele.
I thought Father was undependable but the House of Kohayagawa was preserved because of him
Não têm poder para conceder absolvição final.
They haven't the power preserved to the highest court of all to grant a final acquittal.
Até tinha um corpo preservado em gelo, pronto.
I even had a body preserved in ice, in readiness.
Perfeitamente preservado.
Perfectly preserved.
De facto, está muito bem conservado.
In fact, I think you're remarkably well preserved.
- Ela parece estar bem preservada.
That skull seems remarkably well-preserved.
- O equilíbrio da Natureza está salvo.
- So the balance of nature is preserved.
A expedição franco-dinamarquesa dirigida pelo professor Janssen e pelo comandante Lecaut descobre no extremo norte da Groenlândia o corpo de um homem em perfeito estado de conservação.
The French-Danish expedition, headed by professor Jansen and captain Lecau discovers in the extreme northern part of Greenland the body of a man, very well preserved in the ice.
em memória daquele, que se sacrificou por todos vocês.
in remembrance of he who preserved them for you
Ele é o único prédio do século 19 que Paris deveria ter conservado.
It's the only 19th Century building that Paris should have preserved!
Pertencia a um mamute que morreu aqui há milhares de anos.
A perfectly preserved mammoth's tusk.
Há séculos, o código do Templo Shaolin tem sido preservado.
For centuries now... the code of the Shaolin Temple has been preserved.
Românico, século XIII, em condições perfeitas.
Romanesque, 13th century, perfectly preserved.
Parece que os registros antigos deles estao preservados, como os nossos.
It would seem their ancient records are as well preserved as ours.
No final, a decisão estava nas mãos de Hitler que se opôs, visto que as mulheres tinham de ser preservadas.
In the end, the decision was at the hands of Hitler that she opposed herself, since the women they had of being preserved.
Não é verdade que Darwin conservou um pedaço de aletria dentro de um frasco até que, por meios extraordinários, o pedaço começou a mexer-se num gesto voluntário?
Isn't it true that Darwin preserved a piece of vermicelli in a glass case until, by some extraordinary means, it actually began to move with a voluntary motion?
Devo salientar que o cérebro estava bem conservado e que não apresentava danos.
I must stress that the brain itself was well preserved and that there was no damage to the brain. Neither was there damage to other portions of the skull.
As células individuais do doador podem preservar-se indefinidamente.
Individual cells taken from a donor can be preserved indefinitely.
- Sim. Congelado por elementos tão instantânea e perfeitamente... que está totalmente preservado e vivo.
Frozen by elements so instantaneous and perfect that he is fully preserved and living.
Está bem conservado, para ter três séculos.
It is well-preserved to be more than 3 centuries old.
De todos os habitantes do mundo...
Of all the society peoples... for me only, you are preserved time.
As impressões digitais já terão desaparecido.
Now you also, because the teeth tend to be preserved from fire inside the mouth, have one other source of information.
Você vai Concorda comigo, Mr. Marshal
You'll no doubt agree with me that his memory should be preserved.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]