Translate.vc / Portugais → Anglais / Presidential
Presidential traduction Anglais
1,342 traduction parallèle
O povo americano quer seguir em frente, mas como este partido está tão dividido em tantas questões, a escolha dum candidato à vice-presidência... pode bem revelar-se... o factor de unificação para os delegados desta convenção.
The American people are ready for a new agenda. But because this party is so divided on so many issues, the choice of a Vice Presidential nominee may very well be the unifying factor for delegates at this convention.
E se isso conduzir à minha nomeação... para candidato a vice-presidente, sentir-me-ei muito honrado.
And if this respect propels me toward the nomination as your Vice Presidential candidate, I will be greatly honoured.
E a gravata... com as suas manigâncias sujas... para me propor à vice-presidência.
And that tie. ... political thuggery to shovel me onto the presidential ticket.
Raymond Prentiss Shaw, Congressista de Nova lorque... nem sequer era referido... para a nomeação de vice-presidente daqui a quatro anos... quanto mais para a actual convenção.
New York Congressman Raymond Prentiss Shaw wasn't even being mentioned as a possible candidate for the Vice Presidential nomination four years from now, much less this current convention.
Raymond Shaw ultrapassou o Senador Thomas Jordan na corrida para a nomeação para a vice-presidência.
Raymond Shaw has overtaken Senator Thomas Jordan to gain the Vice Presidential nomination.
Os apoiantes do candidato presidencial... o actual Vice-Presidente Edward Nelson... acorreram às saídas e esconderam-se debaixo das mesas.
The supporters of presidential hopeful Vice President Edward Nelson fled to exits and dove under tables.
Com cinco mandatos no senado e, até há pouco, candidato a vice-presidente pelo seu partido, o Senador Jordan parece ter-se afogado acidentalmente quando o seu kayak se virou na baía de Chesapeake.
The five-term senator and recent front-runner for his party's vice presidential nomination, appears to have accidentally drowned when his kayak overturned near his Chesapeake Bay weekend home.
O candidato rival, o actual Vice-Presidente Nelson, regressou a sua casa, em Baton Rouge, no Louisiana.
The presidential rival, incumbent Vice President Nelson returned to his home in Baton Rouge, Louisiana.
- Senhor! Ele mudou-se para a suite presidencial.
Sir, he has moved into the Presidential Suite,
O Senador Gaylor era, no seu partido, o principal candidato... à próxima corrida presidencial.
Senator GayIor was thought to be his party's leading candidate... for the upcoming presidential race.
Quero apanhá-lo, com garantia presidencial de passagem segura para o Norte de África.
I need to be on it, with a presidential guarantee of safe passage to North Africa.
Há algumas horas tive de pôr fim a um debate presidencial para tratar do que constituía na altura uma ameaça à segurança nacional.
A few hours ago I had to terminate a presidential debate in order to handle what was at the time a national security threat.
- Vamos lá ser presidenciais.
- Let's go be "presidential."
Proponho escusa presidencial à lei dos encontros.
I motion for presidential exemption to the no-dating rule.
E como tu és o Director, deveríamos ir para uma suite presidencial.
And since you're the president, we should have the presidential suite.
Bem, tive um trabalhão para vos arranjar... esta suite presidencial, Sr.
Did I have to do some whale herding'and fancy footwork to get you... this presidential suite, sir.
Está na hora de estrear a cama presidencial...
It's time to christen the presidential bed...
Estão todos a vigiar o presidente.
- Everyone's on presidential detail.
Sei que é uma peça de época e um filme biográfico presidencial, mas o que a maioria das pessoas não sabe é que William Howard Taft, além de ser o Presidente mais gordo, era um pobre-diabo e um rebelde.
I know it's a period piece and a presidential bio-pic, but look, what most people don't realize is that William Howard Taft- - aside from being the fattest president ever- - was also, like, this underdog and a rebel.
Vamos até lá e ele diz-nos que nos vai levar à suite presidencial.
We go over and he tells us he's taking us to the presidential suite.
Mas após a tentativa de assassinato falhar, a oportunidade surgiu para colocar o Kinsey na presidência.
After the assassination attempt, the opportunity presented itself to propel Kinsey onto the presidential ticket.
E futuro candidato presidencial a tentar conseguir o apoio do Presidente.
And a future presidential candidate trying to get the backing of the president.
A AP diz que uma comissão presidencial recomenda o aumento de 50 % do imposto do tabaco?
AP says a presidential commission recommends a 50-percent increase in cigarette taxes?
Não é um encontro presidencial.
No presidential handholding.
- A presidencial?
- The presidential?
C.J., acho que já usamos o suficiente do tempo presidencial a falar do aniversário de uma miúda.
C.J., I think we've used about enough presidential time... ... talking about a kid's birthday party.
Bem, nunca decidi entrar na corrida às Presidenciais por isso não entendo como pode dizer que desisti.
Well, I never decided to get into the presidential race so I can't see how you can say I dropped out of it.
- As presidenciais têm a atenção.
- Presidential's got the spotlight.
Sem apoio presidencial.
No presidential handholding.
É um encontro presidencial.
It's presidential handholding.
- Obrigado por terem vindo à apresentação do projecto da Biblioteca Presidencial Bartlet, que vai ser erigida numa zona restaurada da histórica Amoskeag Mills em Manchester, New Hampshire.
- Thank you for being here... ... for the unveiling of these plans for the Bartlet Presidential Library... ... to be housed in a restored section...
Fica obrigado por decreto presidencial a tentar o seu melhor para dar uma coça ao seu Chefe das Forças Armadas.
You are hereby directed by presidential fiat to try your damnedest to kick your commander in chief's ass.
O retrato presidencial não é oficial.
Official presidential portraits aren't official.
Não vou perguntar... qual foi a deixa que fez o público rir e que John Wilkes Booth usou para entrar na sala presidencial?
I'm not going to ask what was the line that made the audience laugh that John Wilkes Booth used as cover to enter the presidential box?
Não pedimos para tratar do Russell numa corrida presidencial.
We didn't ask you to groom Russell for a presidential run.
- A suite presidencial.
The presidential suite.
A Enron tinha sido o maior contribuinte da primeira campanha presidencial de George W. Bush.
Enron had been the largest corporate contributor to the first presidential campaign of George W. Bush.
Esta é, de longe, a relação mais importante de uma família presidencial com uma empresa na história dos EUA
This is by far and away the most important, major relationship of a Presidential family with a single corporation in American history.
Há um comboio de alta velocidade 3 andares abaixo para uma emergência.
There's a presidential bullet train three stories down for emergency evacuation.
Parece que há um homem que merece uma recomendação presidencial.
Looks like there's a man who deserves a presidential commendation, sir.
Muito bem. Agora que já sabemos de cor como entrar no palácio presidencial.
okay, we all know how to make it into the Presidential Palace by heart now?
os disparos que acabaram com a vida sangrenta do ditador... ainda se podem ouvir no palácio presidencial.
[door opens] The gunfire that extinguished the bloody life of the dictator can still be heard around the Presidential Palace.
o teu irmão atacou o palácio presidencial... com o intuito de assassinar o meu presidente... ele cometeu suicídio.
Yourbrother attacked the Presidential Palace with the intent to kill my President. He committed suicide.
Aurora Bernal de Fellove, viúva de um mártir da revolução Luís Fellove, que foi morto no massacre da rua Humble após seus actos heróicos durante o ataque ao Palácio Presidencial.
Aurora Bernal de Fellove, a widow of a martyr of the revolution Luis Fellove, who was killed in the massacre on Humboldt Street. afterhis heroic exploits during the assault on the Presidential Palace.
Washington, DC... ou "a influência malévola dos dólares na política" quando os direitos de transmissão do programa televisivo Seinfeld custam mais dinheiro do que toda a última campanha presidencial.
[Washington, DC]... or "the evil influence of dollars in politics" when more money was spent on the syndication rights to the Seinfeld television program than on the whole of the last presidential election.
Agora, connosco temos o candidato a Presidente, Ralph Nader.
Now, joining us with his insights, is presidential hopeful Ralph Nader,
- Sim. Algumas partes da minha personalidade não eram muito presidenciais, digamos.
Parts of my personality weren't exactly what you'd call presidential.
Dá no mesmo. A fama presidencial é temporal.
Presidential fame is temporary.
Agora, de acordo com o Código Penal Galáctico, a pena por sequestro de um presidente é ser devorado pela Terrível Besta Bugblatter de Traal.
Now, according to the Galactic Penal Code, the punishment for a presidential kidnapping is to be fed to the Ravenous Bugblatter Beast of Traal.
Mas este não é o Formulário de Liberação Presidencial de um Reo.
But this isn't a presidential release of prisoner form.
Estão demasiado ocupados a discutir sobre quem vai ficar com a casa de férias presidencial no mar Negro.
They're all too busy squabbling over who's gonna get the presidential holiday home at the Black Sea.