Translate.vc / Portugais → Anglais / Pressure
Pressure traduction Anglais
12,475 traduction parallèle
- Que pressão ainda há nos tanques?
How much pressure's left in the air banks?
Mas ajudará a manter a pressão sanguínea dos pacientes alta.
But it will help keep the patients'blood pressure up.
Manterá a pressão, e talvez tenhamos sorte.
It will keep the pressure on, and perhaps we'll get lucky.
A pressão dele vai subir quando eles o abrirem e descomprimirem.
His pressure will bottom when they open and decompress him.
Qual é a pressão dele agora?
What's his pressure now?
Pressão subindo, 80 sistólica, pulso subindo para 72.
Pressure rising 80 systolic, pulse rising up at 72.
Naquela posição, pude pressionar a ferida dele.
In that position, I could put pressure on his wound.
Parece que há uma pressão adicional Para construir o probatório contra ele.
It seems there's more than usual pressure to build the evidential case against him.
Desculpa. - Foi pressão dos pares.
- Sorry, it was just peer pressure really.
Conduzirá um inquérito à actividade da Sloane em resposta à crescente pressão mediática por causa das muitas infracções que ela cometeu.
You'll lead an inquiry into Sloane's affairs in response to growing media pressure regarding her litany of misdeeds.
Haverá um pouco de pressão.
There's going to be a little bit of pressure.
O organismo está a exercer uma pressão de mais de 50 kg sobre o peito dela.
The organism is gripping her torso with over 100 pounds of pressure.
Eu trago as panelas de pressão.
I'll get the pressure cookers.
"E os vulcanos têm um tipo de energia que sai da ponta dos dedos, " que, se bem aplicada nos pontos de pressão adequados da anatomia humana, põe um humano inconsciente. "
And the Vulcans have a kind of energy that comes off their fingertips, which if properly applied to the appropriate pressure points on the human anatomy, will render a human unconscious.
O ritual tornou-se muito enraizado e muito importante para mim, porque ansiava por aquela libertação no final da pressão do dia, com o diálogo, o ritmo e ter de fazer 15 ou 12 páginas hoje, e todo esse tipo de coisas.
The ritual became so ingrained and so important to me, because I looked forward to that release at the end of the pressure of the day with the dialogue, and the pace, and get 15 pages or 12 pages done today, and all of that sort of thing.
Temos de manter pressão na ferida.
Okay, we need to keep pressure on the wound.
Esta é apenas uma medição de teste.
- This is just a blood-pressure test.
A tua pressão, alergias, registos familiares...
Your blood pressure, certain allergies, family histories.
Basta manteres a pressão sobre a ferida, Ray.
Just keep the pressure on the wound, Ray.
A pressão deve ajudar, mas precisas de levar pontos, e antibióticos para termos a certeza que não apanhas uma infecção.
Pressure should help, but you need stitches, antibiotics to make sure you don't get an infection.
A pressão arterial continua a baixar.
Blood pressure keeps dropping.
Foi a pressão.
It's just the pressure.
Blake, faça pressão aqui.
- Blake, put pressure on this.
E a pressão deixa A tua mente, corpo e alma marcados
♪ And the pressure leaves your mind, Body and soul so scarred ♪
Sentiu-se encurralado. E depois aqueles rapazes começaram a pressioná-lo.
He felt hemmed and then those kids started to pressure him.
Participou na violação de uma negra após pressão dos outros envolvidos, todos mais velhos.
Mild mannered by all accounts. Participated in the rape of a black woman after pressure from the others involved. All of whom were older.
A pressão é enorme!
The pressure's too high!
Porque tenho a tensão baixa e vou desmaiar.
'Cause I got low blood pressure and I'm gonna pass out.
" Deixas a pressão afetar-te.
You're making the pressure get to you.
O Gatlin tem corrido sozinho a época toda, mas aguentará a pressão quando, aos 50 metros, ainda está lá alguém?
Gatlin's been running all season by himself, but can you handle the pressure when, at 50 meter, there's still somebody right there?
Como lidas com a pressão para ser o melhor, o mais rápido?
How do you deal with this pressure to always be the best, to always be the fastest?
Não te quero pressionar, querido, mas tens que estar bem na escola.
Hey, I don't mean to put pressure on you sweetie, but you really gotta do great at school.
Fazer um pequeno buraco no crânio dele para ajudar a aliviar a pressão.
Bore a small hole in his skull to help relieve the pressure.
Pões demasiada pressão sobre ti e é assim que ela se liberta.
You put all this pressure on yourself, and this is how it comes out.
Sem pressão.
No pressure.
Não gosto da pressão que o empregado, colocou em mim por não saber a dança daquilo.
I don't like the pressure that the barista put on me for not knowing the lingo.
Vocês devem estar sob muita pressão.
You must be under a lot of pressure
Há muita pressão.
There's a lot of pressure.
Caso não tenhas percebido, estou sob pressão.
In case you haven't figured it out yet, I'm under a bit of pressure here.
Estamos sob pressão.
We are under a bit of pressure.
É exactamente por isso que eles estão a bombardear o bloco, para nos pressionarem a devolvermos essa coisa.
This is exactly why they're bombing the bloc, to pressure us into giving that thing back.
Pressionamos onde e quando podemos.
We apply pressure where and when we can. We apply pressure where and when we can.
O que tens de te lembrar, é que se está a ir contra ti, tens de aguentar a pressão.
The thing you got to remember is if a short's going against you, you got to be able to withstand the pressure or it'll crush you.
Era muita pressão.
It was a lot of pressure.
Neste momento, estou sob muita pressão!
I'm under so much pressure right now!
Não está bem relacionado com ensinar, é mais por ela ter dificuldade na aprendizagem e estar sob muita pressão.
I mean, I guess, um, you know, it's not really a teaching thing, it's more she has... just difficulty learning things and, um, she's under a lot of pressure.
A pressão da água do chuveiro é boa.
You know, that shower actually has really good water pressure.
Quando se aproximarem de uma fonte, é imperativo que vocês saibam tudo sobre eles o que os transtorna... os interesses deles, os medos, os pontos de pressão, e, é claro... os pontos fracos.
When approaching a source, it is imperative that you know everything about them that makes them tick... their interests, their fears, their pressure points, and, of course... their weaknesses.
Ele está sob muita pressão da Casa Branca para fechar este caso.
He's under a lot of pressure from the White House to close this case.
O meu irmão está sob muita pressão.
My brother is under strong pressure.
- A pressão arterial está a cair.
Blood pressure's dropping.