Translate.vc / Portugais → Anglais / Property
Property traduction Anglais
8,427 traduction parallèle
Saia da minha propriedade.
Get off my property.
Posso garantí-lo que não me interessa a tua "propriedade privada".
I can assure you, I have no interest in your personal property.
Pedido de Declaração de Posse de Propriedade 112, da Miss Maria Capo-Berryman,
Request for a Declaration of Taking Property 112, Ms. Maria Capo-Berryman,
Está a invadir a propriedade da minha família.
Trespassing on my family's property.
Esta terra é propriedade do Governo dos Estados Unidos.
This land's the property of the United States government.
O Exército não se preocupa com os direitos de propriedade da sua família.
Army doesn't give two shits about your family's property rights.
A propriedade está limpa.
The whole property's clear.
Não sabemos se o Theo instalou alguma coisa. Então, é possível ele estar a vigiar a casa.
We also don't know what kind of surveillance Theo might have set up, so he could be monitoring the whole property for all we know.
O resto de vós vão estabelecer um perímetro, à volta dos arredores da propriedade.
The rest of you are gonna set up a perimeter around the outside of the property.
Eu só posso alegar que os pecados do pai, traição ou afins, não devem influenciar legalmente o que é propriedade deste jovem.
I can only submit that the sins of the father, treason or otherwise, should have no bearing on what is legally this young man's property.
É um grande salto fazer explodir o seu próprio prédio.
Big jump... bombing your own property.
Graham Norcross pediu aos avaliadores da Câmara uma actualização do valor do snack-bar dos Brahmers.
Graham Norcross asked the County Assessors for an updated property value estimate on the Brahmers'cafe.
Um imóvel que vale milhões.
A few million sitting on that property.
Mouse, verifica se ele tem alguma propriedade.
Mouse, do a deed search, see if he owns any property. Gotcha.
Não com as eleições viciadas, mas com as nossas coisas, propriedades, dinheiro.
Not with our rigged elections, but with our things. Our property. Our money.
A propriedade pertenceu à Fun Society Amusement durante 13 anos.
Property was owned by Fun Society Amusement LLC for 13 years.
Então, fiz uma busca de propriedades.
So I did a property search.
Segundo os registos fiscais, há um celeiro na propriedade.
Tax records show that there's a barn on the property.
A partir daqui é privado.
This is the property line.
Mais descobertas macabras e muitas mais perguntas na propriedade rural do notável psiquiatra Van Holtzman, enquanto as autoridades continuam encontrar os corpos das suas vítimas enterrados.
Still more gruesome discoveries and many more questions at the rural property of noted psychologist Van Holtzman as authorities continue to find the buried bodies of his victims.
No Colorado, podes ter uma AK-47 e um lama em propriedade pública.
In Colorado, you can own an AK-47 and graze your llama on public property.
Não, são propriedade da cidade, por isso não deves levá-las para casa.
No, it's city property, so you're not really supposed to take those home.
A propriedade do Brujo é já ali!
The Brujo's property's coming up!
O Brujo tem talismãs na sua propriedade para ajudar a combater as forças da escuridão.
The Brujo keeps talismans on his property to help combat dark forces.
CERTIFICADO DE PROPRIEDADE IMOBILIÁRIA
Property Owneship certificate.
Destruição de propriedade, embriaguez em público.
Destruction of property, public drunkenness.
Em segundo lugar, estou no raio da tua propriedade porque estou aqui para salvar uma coisinha a que chamo "Terra".
Number two, I'm on your damn property,'cause I'm here to save a little somethin'I call "Earth."
Por causa disso e dos muitos pares de pegadas encontradas à volta da propriedade, a polícia acha que ele não pode ser cúmplice no crime.
Because of that and multiple sets of footprints found around her property, police think he might not be complicit in the crime.
Sob as novas regras, aqueles que não cooperarem, algumas, digamos, reavaliação da sua posição, e da posse dos seus bens serão inevitáveis.
Under the new regulations, for people unwilling to cooperate, some, shall we say, reevaluation of their position and ownership of their property will be unavoidable.
Enterrei-as numa propriedade que era do meu pai, em New Rochelle.
I buried the bodies at a property my father once owned in New Rochelle- -
É difícil saber se algo que o Bloom disse tinha valor, mas é óbvio que vamos falar com a Polícia de New Rochelle para enviarem alguém à propriedade de que ele falou.
It's hard to put much stock in anything a guy like Jonathan Bloom had to say, but obviously, we'll talk to the New Rochelle PD, get someone out to that property he told you about.
A propriedade é sua, pai Pode fazer o que quer.
It's your property, Father, you can do as you please.
Toda a vida fui propriedade de homens.
All my life, I've been the property of men.
Mna. Corinth, obrigado novamente por reconhecer a propriedade.
Ms. Corinth, thank you once again for your reconnoiter of the property.
Não sabia que eles tinham mudado os limites da propriedade desde a última vez...
Well I was not aware they had changed the property lines since the last time we came through.
Empresas fantasmas a comprar terras em Westchester. Tudo financiado por uma LLC.
Shell companies buying property across Westchester, all owned by one umbrella LLC...
Fico lisonjeado, mas estou em processo de renovação de uma propriedade histórica minha.
Ooh. Well, I'm flattered, but I am in the process of renovating a historical property of my own.
Define "mãos erradas", porque eu vou levar tudo. Pertence à Polícia de Nova Orleães. São provas de um caso.
Define the wrong hands because I'm taking all of it, property of Nola PD, evidence in a murder case.
Esta propriedade é minha.
This my property.
Não deixaremos que leves o que é nosso.
And we're not letting you walk out the door with our property.
Nós comprámo-las e temos uma hipoteca sobre a propriedade dela.
So we just went ahead and bought those up And put a lien on her property.
Onde se declara que os produtos criados pela Alyssa Lang durante esse período, pertencem ao nosso cliente.
A contract that explicitly states that any product Alyssa Lang developed during her employment Is the property of our client.
Devem ter geradores de interferência no perímetro da propriedade.
There must be jamming towers at the perimeter of the property.
Que diabo estás a fazer na minha propriedade?
What the hell are you doing on my property?
E porque roubou a propriedade que foi deixada à guarda deles.
And why he stole the property they were left to guard.
Ele tem de pagar a compensação pela morte do Oswald ou a propriedade dele será confiscada.
He must settle the wergild for Oswald's death or face confiscation of his property.
Propriedade essa que também é minha.
Which is also my property.
A mãe de William Duke Mason Violet mudou-se para aqui de Dallas depois de casar com um rancheiro chamado Jeff Koldyke, que trabalhou na propriedade Romero durante um breve período.
William Duke Mason's mother Violet moved here from Dallas after she married a rancher named Jeff Koldyke, who worked for the Romero property for a short time.
E onde está o livro que roubaste à minha família?
- Why the hell are you on this property, and where's the book you stole from my family?
Senhorita Parrish, ponto um, usar e conspirar para usar uma arma de destruição maciça... Estou farto de pessoas que se escondem atrás do pragmatismo. Atrás do que é fácil e não fazem o que está certo.
Ms. Parrish, on count one of using and conspiring to use a weapon of mass destruction on count two, malicious destruction of property on counts 3 to 133 of first-degree murder...
- Por transportar algo meu.
- For transporting my own property.