Translate.vc / Portugais → Anglais / Pulling
Pulling traduction Anglais
6,631 traduction parallèle
Estou cansado de ver o Thompson ficar com todos os bons casos.
I'm tired of that squid Thompson pulling all the good cases.
Alguém mais lhe está a dar ordens.
Someone else is pulling her strings.
A salvar-lhe a pele, aparentemente.
Pulling your fat out of the fryer, apparently.
- O que é que está a tramar, Carter?
Why are you pulling this, Carter?
Quem quer que fosse o responsável, desfez a empresa grande em várias pequeninas.
Whoever's pulling the strings busted up the one big corporation into a bunch of little ones.
Dizem que os russos estão a retirar as tropas.
They say the Russians are pulling out their troops.
As comunicações estão de volta, e, a polícia está a chegar.
Communications are back online, and, uh, LAPD is pulling up now.
Querias acabar tudo.
You were pulling a fade.
Parecem duas luas cheias a influenciar a maré.
Like two full moons pulling back the tide.
Ainda estão a tirar agulhas do rabo do Barry Allen?
They still pulling needles out of Barry Allen's hide?
Consigo sentir a nossa ligação a ficar mais forte, como se me estivesse a puxar.
I can feel our connection growing stronger, like he's pulling me.
Não acredito que estás usar o teu pai.
I can't believe you're pulling the dad card.
A prender tipos malvados, a conseguir confissões.
Taking down bad guys, pulling confessions.
Só a sensação que devo continuar a desvendar este novelo.
Just a gut feeling that I need to keep pulling this thread.
Com as suas técnicas de procrastinação,
Pulling his notorious delaying tactics,
Terroristas estão a construir bombas em solo americano e o Ray retira-nos do caso para um teste do polígrafo?
We have terrorists building bombs on American soil and Ray's pulling us away from the action to re-poly?
O Samaritano está de saída.
Samaritan is pulling out.
Má sorte ao planear um trabalho antes da chuva?
Bad luck pulling a job right before the Rain, huh?
O cérebro da Emily continua a trazer-me até aos Cuidados Neonatais.
Liv : Emily's brain keeps pulling me back to the nicu.
Boyd pensou que ia realizar um golpe sem importância, mas o que fez foi irritar o "lobo mau".
So, Boyd thought he was pulling off a small-potatoes heist, and what he was doing was pissing off the big bad wolf.
Mas algo está a atrair-me.
- But something's pulling me on. - Mm-hmm.
Algo está a "impedir-te" de apanhares Boyd e ires para a Florida.
Something's pulling you away from nailing Boyd and getting down to Florida.
Apesar de tudo, eu sei que ele atraiçoou o Grady e foi responsável por tudo aquilo que se seguiu, incluindo golpes baixos e vingativos em joalharias.
Nevertheless, I know he ratted out Grady and was responsible for all that ensued, down to me pulling vindictive, low-class, little stunts in a jewelry store.
Só me tentam assustar, para parar a produção.
They're just trying to frighten me into pulling the production.
Levantei-me e senti corpos a puxarem-me com as suas mãos, a morderem-me as pernas, - Como consegues ficar sentado dia após dia, a ouvir isto?
I rose, and I felt bodies pulling at me with their hands biting at my legs, pulling me down.
Sinto que as visões estão a enviar-nos para direcções opostas.
I feel like your visions are pulling us in two different directions.
Verifiquem as câmaras de trânsito, tentem distinguir o que conduzem.
We're pulling traffic cam footage, see if we can identify what they're driving.
A polícia viu carros a chegarem hoje.
Local pd said they saw cars pulling in today.
Um membro de segunda linha a fazer uma jogada de poder, talvez?
A second-tier member pulling a power play, maybe?
Estamos a analisar as impressões digitais.
Not yet. We're pulling his prints.
Apanhei o Phil a executar uma das suas fraudes com seguros.
I caught Phil pulling one of his insurance scams.
Ouvi-te falar de cada uma das tuas mortes diversas vezes, desde a sífilis até à varíola, mas, fazer-te contar esta história é muito difícil. O que foi?
I've heard about all of your deaths countless times from syphilis to smallpox, but getting this story out of you is like pulling teeth.
A fazer reportagens para a CNN e para a FOX no meio do deserto.
Pulling gigs for CNN and Fox in the sandbox.
É como um imã, a atrair-nos.
It's like a magnet, pulling us to him.
O abafar disto veio mesmo da mais alta chefia.
Pulling this off came from top of the top.
Por isso, peguem numa caixa, separem tudo o que acharem relevante.
So grab a box, guys. Start pulling anything you think is relevant.
Ainda era virgem, o que o tornou ainda pior. Ele começou a puxar-me para a casa de banho.
I was actually a virgin, so that adds a bit to it, but he just started kind of, like, pulling me towards the bathroom.
Quando falamos desta quantia de dinheiro, trata-se de um investimento enorme num aluno atleta que pode jogar numa das equipas de topo que arrecada centenas de milhares de dólares em receitas.
When you're talking about that kind of money, there's an enormous investment in a student athlete who may be a quarterback on a top 20 team that's pulling in hundreds of millions of dollars in revenue.
Se te passar pela cabeça premir o gatilho, mato-o.
If you even think about pulling that trigger, I will kill him.
- O carro tende para a direita?
- Is the car pulling to the right?
Tem um delegado anexado por puxar da arma em publico, o que torna os oficiais de Israel descontentes, que torna Washington descontente, e que me torna descontente.
You have a deputy legal attache pulling his gun in public, which makes Israeli officials unhappy, which makes Washington unhappy, which makes me unhappy.
Puxando o fecho "éclair"...
Pulling zippers apa...
Ao tirar este pequeno prego.
By pulling out..... this small nail.
A Análise Forense não conseguiu recuperar o telemóvel da Brooke.
CSU still hasn't recovered Brooke's cell phone. We're pulling her records right now.
Está a tirar da estrada a metade de trás.
It's pulling the back half off the road.
- Não, não vamos buscar nada.
No. We're not pulling anything.
E da cidade, quando há corpos na floresta.
It's town business when they start pulling bodies out of the woods.
Estamos a ver as imagens das câmaras.
We're pulling footage from the security cameras.
Saberes que puxas o gatilho pelo motivo certo.
Knowing you're pulling the trigger for the right reason.
É para te agradecer por me trazeres de volta ao mundo.
It's a thank you for pulling me back into the world.
O meu menino a fazer-me caretas.
My little boy pulling faces at me.