Translate.vc / Portugais → Anglais / Puzzle
Puzzle traduction Anglais
2,053 traduction parallèle
Aquela é a Jill Tuck, a viúva do Puzzle.
- That's Jill Tuck, Jigsaw's widow.
"S.U.R.V.I.V.E. Como sobrevivi ao Puzzle" chega à cidade este fim-de-semana.
S.U.R.V.I.V.E. My Story of Overcoming Jigsaw rolls into town this weekend.
Sobreviveu à armadilha do famoso Assassino do Puzzle, certo?
Now, you survived a trap created by the infamous Jigsaw killer, correct?
Amanhã os convidados são o grupo de sobreviventes do Puzzle.
We got the Jigsaw survivor group tomorrow.
Estão em todo o lado e fazem-me lembrar aquilo por que passei, aquilo que o Puzzle me fez.
They're everywhere, and they remind me of what I went through, what Jigsaw did to me.
Mais um sobrevivente do Puzzle veio dar a cara.
Another Jigsaw survivor has come forward.
Enquanto a cidade treme com medo dos homicídios do Puzzle, os testemunhos arrepiantes do último sobrevivente servem para lembrar a provação física e mental que estes jogos mortais podem infligir.
As the city stays crippled in fear from the Jigsaw killings, chilling new words from the latest survivor provide a reminder of the physical and mental toll these deadly games can take.
Foi um sobrevivente do Puzzle e vive à custa disso em talk shows.
He's a Jigsaw survivor who's milking it on talk shows.
Vesta descodificou a sequência... num quebra-cabeças por toda a cidade.
Vesta decoded this sequence from a puzzle across town.
Tenho o meu próprio puzzle para resolver.
I've got a puzzle of my own to solve.
Que puzzle?
What puzzle?
Pode ser a peça que falta no puzzle.
It could be the missing piece to the puzzle.
E onde foi que viu essa peça perdida do puzzle?
And where did you see this missing piece to the puzzle?
De facto, devo agradecer-te por encontrares... Esta peça perdida do puzzle.
In fact, I must thank you for finding... this missing piece to the puzzle.
Oh, querida, estiveste a brincar como o puzzle da vovó?
Oh, sweetheart, were you playing with nana's puzzle?
E para um puzzle destes não é muito bom faltarem peças, pois não?
And a jigsaw puzzle - it just isn't very good If it's missing pieces, is it?
Mas a última peça deste puzzle ainda escapa a Poirot.
The final piece of this puzzle, it eludes Poirot still.
Deixa-me adivinhar.
I have a puzzle that needs solving.
Tenho um puzzle que tem de ser resolvido. Sei como vocês, Humphreys, gostam de jogos.
I know how much you Humphreys like games.
Uma preocupação válida, jovem, e uma para pensares.
A valid concern, young one, and one for you to puzzle out.
É um puzzle gigante.
It's a giant puzzle.
É chamado de puzzle de estrela.
It's called a star puzzle.
Estou aqui em baixo a tentar resolver um quebra-cabeças de uma mochila a jacto, e nem sei com o que - isto devia ficar parecido.
I'm down here trying to put together a jet pack jigsaw puzzle, and I don't even know what it's supposed to look like.
Joseph, vamos resolver este enigma e, para agradecer, vai dizer...
Joseph, we're gonna solve this puzzle, and in thanks, you'll say...
Descobri o que o corvo significa, aquele na caixa do puzzle.
I found out what the raven means, The one on the puzzle box.
Hmm quebra-cabeças.
Hmm... puzzle.
Está bem, portanto temos mais uma peça para o nosso puzzle.
All right, so we got one extra piece to our puzzle.
Certo, acabei de receber outra peça do puzzle.
Okay, well, I just got another piece of the puzzle.
- Essa é a última peça do puzzle.
That's the last piece of our puzzle.
Continuamos a juntar as peças do puzzle até aparecer uma imagem.
You just keep adding pieces of the puzzle until a picture emerges.
Sentia que tinha conseguido a peça que faltava ao puzzle.
I felt like I had the piece that will finish the puzzle.
- Especialmente o seu.
The brain is an endless puzzle. Especially yours.
Peça final do puzzle.
Final piece of the puzzle.
"Mas vamos esperar até o puzzle estar completo."
But, you know, let's wait till all our ducks are in a row.
Mas fiquei com várias peças que não encaixam.
But I'm left with a bunch of puzzle pieces that don't fit.
Da última vez que o Aiden foi brincar com o Ben, ele apaixonou-se por este puzzle em 3D que eles estavam a fazer.
The last time Aiden came over to play with Ben, He fell in love with this 3d puzzle They were working on.
Queres ajudar-me com este puzzle?
You want to help me with this puzzle?
Para já é tudo um puzzle.
Right now it's just a puzzle.
É um pouco como um quebra-cabeças.
It's a bit like a jigsaw puzzle.
Por exemplo, neste momento, tenho um quebra-cabeças.
Well, like, right now I've got this puzzle.
Você é uma peça do puzzle!
You're a piece of the puzzle.
Tal como disse o Gabriel, fazes parte do puzzle.
It's like Gabriel said. You're part of the puzzle.
Está cheio de marcas, quase como um quebra-cabeças.
It's got a lot of fold marks on it... Yeah. Almost like a puzzle...
Sim, mas duas peças podem encaixar-se mas se não forem do mesmo puzzle pode acabar por parecer um Picasso.
Yeah, but two pieces may fit together, but if they're not from the same puzzle, it might end up looking like a Picasso.
Aliás, pela minha experiência, precisarás da ajuda dela para resolver o puzzle.
In fact, in my experience, you're gonna need her help to solve the puzzle.
Não, é o Boyko com as suas palavras cruzadas.
What? Oh, no, that's Boyko with his puzzle.
Acabámos de começar um puzzle do Jigsaw.
We just started a new jigsaw puzzle last week.
A Isobel disse-me que era um bocado confusa.
Isabelle told me it was a bit of a puzzle.
Bunting gere uma loja chamada Puzzle Nook, perto da casa dos Valiquettes.
Tolman Bunting. Runs a store called The Puzzle Nook not far from the Valiquettes'.
- Devia ser um desafio intelectual.
But who could present that kind of intellectual challenge that kind of puzzle? Must've been some kind of intellectual challenge.
Fazê-los e resolvê-los é o maior problema de segurança actualmente.
Puzzle-making and - breaking is the preeminent security issue of our day.