English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Pága

Pága traduction Anglais

9,246 traduction parallèle
- Essa "qualquer coisa", como é que a paga?
- This "anything", how do you pay for it?
Quem perder, paga?
Shoot for who buys?
O meu patrão paga-nos bem para os eliminarmos.
My boss pays top dollar to, uh, wipe them out.
EU APOIO A PENA DE MORTE PARA ASSASSINOS Paga pelo que fizeste!
Pay for what he's done!
Como achas que ele paga esses advogados?
How do you suppose he pays for those lawyers?
Ele é que paga.
He's buying.
Foi-lhe paga uma taxa.
He was paid a fee.
Paga bem, o horário é bom.
I do. It pays well, the hours are good.
Quem vos paga a água e luz sem vocês saberem?
- Gordon! Who pays your water and electric behind your back?
Ia ser a ama mais bem paga, mas era só mais uma ama.
Yes, you'd be the highest-paid babysitter on the planet, but that's all you'd be... a babysitter.
Alguém paga a conta da luz.
Somebody's paying the electric bill.
Quanto te paga a Margaux LeMarchal?
How much is Margaux LeMarchal paying you?
Não, paga a conta!
No, pay your bill.
Se concordar, ser-lhe-á paga uma libra por semana.
If you agree, you'll be paid one pound a week in silver.
E essa dívida será paga.
And that debt will be paid.
Esta é a paga que temos por aquela colónia de mineiros.
This is payback for that mining colony.
Tua fiança foi paga.
Your ball's been posted.
Paga a renda a tempo, em dinheiro, todos os meses.
They pay the rent on time, in cash every month.
"Se queres uma coisa bem feita," "paga muito dinheiro a alguém para ele a fazer por ti".
"If you want something done right, pay someone a lot of money to do it for you."
Bem-vinda, Belle. EXCLUSIVO PORNO PAGA PROPINAS
Welcome to you, Belle.
Com ou sem câmara, és paga para foder um gajo, mesmo que faça exames, não importa.
Camera or no camera. If you're getting paid to fuck a guy, say he's tested, whatever.
A renda ainda é paga todos os anos no mesmo dia, por isso deixámo-la imperturbada.
Rent is still paid every year on the same date, so we left it undisturbed.
Quanto estás paga-la para isso?
So, how much are you paying her for that?
Quando lhe mostrei a conta, ele disse que deixou a carteira na outra saia, e paga-me com isto.
When I show him the tab, he says he left his wallet in his other skirt, and he pays me with this.
Eu conduzo o dia todo, e não sou paga por isso.
Well, I drive all day, and I don't get paid a thing.
É uma agência de assistência social privada que a cidade paga para trabalhar com famílias adoptivas.
It's a private social services agency that the city pays for to work with foster families.
Eles sequestram a sua cunhada e a família paga, sem perguntas.
They kidnap your sister-in-law, Your family will pay the ransom, no questions asked.
O Douglas viu as finanças da oficina e "descobriu" que trabalhas lá há dois anos sem ser paga.
Douglas, uh, went through the books at the body shop and "discovered" that you have been working there for almost two years without being paid.
Não sei se quero pagá-lo.
Well, I'm not sure that I want to pay it.
Sim, comprem-nas ou o meu pai não paga pelo equipamento de lacrosse este ano.
Yeah, buy them or my dad won't pay for the lacrosse equipment this year.
A escola paga seguranças à porta para manter os sem-abrigo fora.
The school pays guards out front to keep out the homeless.
- A fiança foi paga.
- Bail's been paid.
- Ou retenções para a segurança social, então, ela deve ter sido paga em dinheiro.
Or social security withholding, So she must've been paid in cash.
Paga-me um copo um dia destes e eu conto-te tudo sobre isso.
Just buy me a drink sometime, and I'll tell you all about it.
Se deixar connosco o BI, pode ir até casa pega no dinheiro e paga... Não tem que chegue para a carne?
Not enough for the meat?
A empresa não te paga?
Isn't the company paying you?
Por favor, paga a horas. Não é negociável.
Please, pay it on time, it's a non negotiable.
Agora, a sociedade financeira diz que a prestação tem de ser paga com juros.
Now, the finance company is also saying that, the installment has to be paid with interest, first.
Pagá-lo-ei de volta aos poucos.
I will pay it back gradually.
Só paga em dinheiro.
Pays only cash.
O resto paga por eles.
The rest you pay for.
O que paga um curso universitário a um desconhecido.
The one who put a complete stranger through college.
Não podemos pagá-lo.
We can't afford it.
Não paga o preço, mas também não consegue sentir.
You don't pay the price, but you can't feel it either.
Trabalho aqui há anos para pagá-la.
I work here to pay it off for years.
Aviso que o departamento não paga pornografia que possam ver aqui.
Just so you know, the department's not paying for any spanktervision you're buying up here.
Ele mudou-a para uma instituição de topo e paga os cuidados diários.
- Don't tell me. He moved her to a high-end facility and pays for round-the-clock care.
Disseram-me que é bem tratada na nova instituição. Sabes, a que o Forstman paga.
I'm told she's doing well at the new facility- - you know, the one Forstman's paying for.
Paga apenas o evento onde estamos.
It just pays for the event where we network.
Se ela não paga, tem de sair.
She doesn't pay, she's out.
- Paga-me o pequeno-almoço.
- Buy me breakfast.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]