Translate.vc / Portugais → Anglais / Pár
Pár traduction Anglais
13,321 traduction parallèle
É um hotel de cinco estrelas com mini bar, tem canais de cabo premium, tudo e um par de botas.
It is a five star hotel with minibar. You have cable TV premium and the whole thing.
Nós só tivemos um par de colaboradores.
We only ever had a couple of roadies.
Aconteceu há um par de anos.
Happened a couple of years ago.
Agarra-se a mim como um par de calças suadas.
It clings to me like a pair of sweaty pantaloons.
- Volte par o veículo agora!
Get back in your vehicle now...
Perdi a minha mãe há um par de anos.
I lost my Mom a couple years ago.
Estou à procura do meu par para o casamento.
Looking for my wedding date.
Aposto que adorava dar-nos um par de meias a condizer.
He would like to miss two confident a pair of socks.
E tenho um par com testículos ajustáveis para isso.
And as I also have a pair of adjustable testicles.
Só uso meias que não têm par.
I only use single socks.
Caças, prontos par lutar.
Fighters ready to rock.
- Tenho de te arranjar um par.
- I need to get somebody for you.
- Eu vou-te mantendo a par.
James! - I'll tell you how it goes.
Um par de miúdas na tua direcção.
Couple of little ladies headed your way.
É hora de pegarem no vosso par porque cá vamos nós com o Cotton-Eyed Joe!
It's time to grab your partner dosey-do'cause here we come with Cotton-Eyed Joe!
Somos um par de gajos que vão fazer o que for preciso para arranjarmos miúdas.
We're a couple of guys who are gonna do whatever it takes to get laid. That's who we are.
Tens muito que pôr a par.
- You got some catching up to do.
Confesso, a primeira impressão que tive dele também foi... medíocre, mas o conhecimento sobre assuntos inteligentes não fazem de Sir James um bom partido, ou par, ou o que quer que se diga?
Yes, I confess the first impression he made on me was also indifferent. But don't those knowledgeable of such matters consider Sir James a good catch? Or "match" or whatever it is they say?
O Saint reage com um par de joelhadas!
Oh! The Saint got a couple of knees in!
Agora, de vez em quando, eu vou conhecer alguém, ou talvez um par de pessoas que são tontas e pensam que é pura coincidência que eu acabo aqui no meio desta merda em nenhuma parte e sem perguntar, saber exactamente
Now, every once in a while, I'll meet someone, or maybe a pair of folks that aren't so thickheaded and think that it's pure coincidence that I end up here in the middle of fucking nowhere and without asking, know exactly the patterns of the murders in question.
- Só um par de minutos.
Couple of minutes, tops.
Estes são o único par de crias por estes lados.
So they're the last breeding pair in existence.
Veio para Columbus há um par de anos atrás.
Came to Columbus a couple years back.
Devo ter-te mencionado um par de vezes ao longo dos anos.
I might've mentioned you couple of times over the years.
"Um par de vezes"?
"Couple of times"?
Não somos o par mais natural, pois não?
We are not the most natural fit, are we?
Então... é o teu par?
So, is he your date?
Tinha três pares de calças, três camisas, um par de sapatos de salto alto e vontade de ir em frente.
I came with three shirts, three pants and a pair of heels and with the will to get ahead.
Mas, se quiseres ganhar, precisas de mais que um par de pernas, sim?
But if you wanna win, it takes more than a pair of legs, all right?
Bem, então tens de comprar um par, não?
Well, you're just going to have to get a pair then, aren't you?
Bem, eu falei com a minha mãe, mas ela disse que não podemos, neste momento, comprar outro par.
Well, I brought it up with my mum, but she said we can't afford another pair at the moment.
Só uma mala, mas leve um par de meias e de calcinhas a mais.
And just one bag, but make sure you pack extra socks and knickers.
Juro que se rebentarem outro poço, tiro outro par de botas.
I swear to God, they blow up another well, I take another pair of boots off.
Agora, podem comprar uma por apenas $ 30 ou o par por $ 50.
Now, I can let you have them for only $ 30 apiece or 50 for the pair.
Estava a pensar ficar aqui - só um par de semanas ou um mês.
I thought that I would just be here for a couple of weeks or months.
- Jak, você pode procurar um par de sapatos?
- Jak, can you have a look for a pair of shoes?
Diz-lhe para trazer uma amiga, quem sabe... Talvez uma com um belo par de mamas.
Tell her to bring a friend, actually... maybe a chesty one, some kind of assets.
Mantenha-me a par de qualquer desenvolvimento, está bem?
Do keep me informed of any further development, won't you?
Eu estou a par da dialética entre polícia e informante.
Yeah, yeah, yeah, I'm familiar with the whole cop-slash-informant dialectic.
Um par delas.
A couple.
Bateu a todas as portas, foi a todas as casas, com uma espingarda, um martelo de talhante e um par de facas de cozinha.
That night, he made the rounds. Knocked on every door, went into every house on the street with a shotgun, a butcher's mallet and a pair of kitchen knives.
Ele consegue vender, tipo qualquer coisa, e um par de botas.
This dude can sell, like anything and everything.
Você estava a par disto.
- You had your eye on this!
O facto que não inspira confiança é que as compras da Herbalife traduzem-se em vendas para clientes que não são, a par disso, distribuidores da Herbalife.
What we don't really have good information on is, Do herbalife purchases translate into sales To customers who are not also distributors of herbalife?
Eu também não vejo porque é que o meu irmão quer viver aqui, mas um par de vacas não faz disto o Mississippi.
I don't see why my brother wants to live here either, but a couple of cows doesn't make it Mississippi.
Vamos fazer-Ihe um par.
We'll make you up a pair.
Acabou de receber um par de camisetas de cores diferentes.
You just get a couple different color T-shirts.
Está a par das recentes teorias sobre paranoia?
Are you aware of recent theories concerning what is known as paranoia?
Até agora deve ficar a par única e exclusivamente capitães e almirantes.
Until now it has been privy only to ship captains and admirals.
Com todo o respeito, está a par do que se passa no terreno?
With respect, sir, are you aware of the realities on the ground?
Estou a par do teu passado.
I'm aware of your past.