English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Quadro

Quadro traduction Anglais

6,323 traduction parallèle
A minha mãe desenhou um quadro que as retracta, quando tocámos na Cúpula.
My mom drew a picture of us holding up the dome way back when.
Quer investigar uma possível ligação do nosso quadro com um posterior do Della Francesca.
He wants to investigate a possible link between our picture and a later work by Della Francesca.
- Ele quer falar do quadro.
He wants to discuss the painting.
Estava só a dizer que ser-me permitido tocar um quadro como este far-me-á rebentar.
I was just saying that... being allowed to touch a painting like this will make me burst.
Poderemos compará-las com o quadro amanhã.
We can compare them to the painting tomorrow.
Seria tão bom se afinal fossem um estudo para o quadro.
It would be so lovely if it does turn out to be a study for it.
Uma das coisas que tento fazer, é imaginar-me no preciso momento da vida do artista, antes da pintura secar no quadro.
Well, I don't always succeed, but... [Both laugh] I'm Peggy.
Eu olhava para a tua foto no quadro dos casos.
I would stare at your photo on the murder board.
O LASSEN É UM TOSCO EL BARTO Parece que o nosso quadro está-se a deformar.
Looks like our blackboard has been defaced.
Não levaria o quadro.
I wouldn't take your fucking art.
Desde que continue a retirar os casos do quadro, ele é todo seu.
Yeah, well, you keep taking those off the board... He's all yours.
Este quadro seria uma óptima adição para qualquer colecção.
Uh, this painting would be a fine addition to any collection.
Um quadro de um artista desconhecido.
A painting by an unknown artist.
Ela doou milhões para manter secretamente esse quadro exposto.
She donated millions of dollars to secretly keep this painting on display...
Ele disse : "Quero que venha ao Sunday Times para apresentar-lhe o Harold Evans e mais alguns membros do quadro."
He said, "I want you to come down to The Sunday Times," he said, "and, uh, meet Harold Evans and meet some of the board."
Fico com uma imagem, um quadro e e, depois, vivo-o.
And I see a picture or photo and live
Ferido em combate, entrou para o quadro de honra.
Wounded in battle, honourable discharge.
Manchei aquele quadro para si, não foi, com o Sr. Bricker?
I've spoiled the painting for you, haven't I? With Mr Bricker.
Foi o primeiro quadro que pintou depois de Auschwitz.
The first painting he did after Auschwitz.
O meu quadro está a competir com o teu quadro?
My screen is competing with your screens?
Que alguém de dentro da Casa Branca, desapareceu completamente do quadro?
That someone inside the White House has gone completely off the grid?
Alguém ajudou a Jenna a mudar o quadro?
So you think somebody help Jenna mess with her chronic?
Muito bem, voluntários para o quadro.
All right, volunteers to the board.
Para o quadro.
To the board.
- No quadro. Errado.
On the board.
Na verdade, sei o que posso fazer por si colocá-lo naquele quadro.
Actually, I know what I can do for you : get you up on that board.
Começou a escrever equações no quadro.
He started doing equations on the board.
Vem cá ler algumas dessas cartas no quadro da vítima.
Come read some of these letters on the victim's bulletin board.
Vamos precisar de outro quadro.
We're gonna need another board.
Dos seis inteiros de três dígitos no quadro, quais são os divisíveis por quatro?
Of the six three-digit integers on the board, which are divisible by four?
O jogo começou com uma postagem, no quadro de mensagens.
The game started with a post on an obscure message board.
Este quadro está pendurado, no andar de cima.
This painting hangs upstairs.
Por um quadro?
For a painting?
Pelo que está dentro do quadro.
It was inside the painting.
Como aquele quadro, que tentaram roubar, deve ter sido outra falsificação.
Like that painting you tried to steal, that must have been another forgery.
Esperou um bocado e, depois, pôs um bilhete no quadro.
Waited for a while and then put a note on the board.
- Não. Pôs os cheques no quadro?
Did he put the checks on the board?
Ponha no quadro!
Put it on the board!
Ela diz que vai tentar ir à venda - do quadro de della Francesca.
I heard from Rosamund - she says she's going to try to get to the sale
Ainda bem que o quadro se vendeu tão bem, faz-me sentir melhor por o ter estragado para si.
I'm glad the picture sold so well, it makes me feel better about spoiling it for you.
Podia levar-nos ao quadro.
He could have led us to the painting.
O quadro vale 100 milhões de dólares.
The painting's worth $ 100 mil.
Se ele não falar, nunca mais veremos o quadro.
If he doesn't talk fast, we'll never see it again.
O agente Gallo acha que roubaste o quadro.
So, Agent Gallo in there thinks you stole the painting.
Fui contratado para fazer uma cópia de um quadro, o que não é ilegal.
Whoa. I was hired to make a copy of a painting, which is not illegal.
Foi ele quem pagou ao Daniels para falsificar o quadro.
Friend of the mayor. He paid Daniels to forge the painting.
Vamos contrabandear o quadro durante uma festa?
Are we really going to smuggle a painting out during a party?
Tudo pode ser um pretexto para contrabandear o quadro para fora do país.
The whole thing could be a subterfuge to try and smuggle that painting out of the country tonight.
Vejo o que faço como se fosse um quadro.
I see what I do as a photo.
O quadro?
Shh.
- Está no quadro.
- No, it's not.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]