English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Quiver

Quiver traduction Anglais

130 traduction parallèle
Acho que a posso deixar e sem pensar duas vezes.
I can quit all right, without a single quiver.
Fascinating rhythm, I'm all a-quiver
Fascinating rhythm, I'm all a-quiver
"Quando?" fremem os jovens que viram, ainda ontem de S.Justo, rir Glauco da Adria...
When, quiver the young ones ; seeing quartermasters from San Giusto laughing on the sea-green Adriatic.
Não sei como se conseguem mexer tanto, sem que não caia nada.
How can they quiver like that without something coming off?
Breve os nossos corações hão-de vibrar
Soon our happy hearts will quiver
O tremor leve de lábios macios
"The faint quiver of soft lips"
Estás a fazer tremer os meus electrodos.
You're making my electrodes quiver :
... e surge a cavalo o bravo São Jorge, como um jacobita tendo uma paleta por escudo e aljava cheia de pincéis... e uma pena entre os dentes.
On horseback, a dashing St. George... looking like a Jacobite with... With a palette for a shield and quiver full of brushes... and a pen held crosswise in his teeth.
Há algo nele que me faz arrepios.
There's just something about him that makes me quiver.
Os salgueiros alvejam Os álamos ondulam
Willows whiten, aspens quiver,
Será que o ar da planície vibrará... com uma cor que eu outrora usei?
Will the air over the plain quiver... with a colour that I have had on?
Dêem-me a aljava!
Bring me that quiver!
O rio antigo está seco. Hoje, só a água das poças da chuva estremece.
The primeval river has dried up... and only today's puddles still quiver.
# Os meus joelhos começaram a tremer # Tremer
# My knees began to quiver # Quiver
Ele toca-me, e eu vibro.
He touches me, and I quiver.
Abraça-me e beija os meus lábios que sofrem pelos teus.
hold me, see how my lips quiver in anticipation?
Quando começas a usar aquelas palavras caras, o meu fígado até estremece.
When you start using them million dollar words... makes my liver quiver.
Renault é um cara durão, mas conheço homens que o fariam tremer.
Jean renault is a hard man, but I've known men that would make him quiver.
Olha para o medo nos olhos dele, o tremor na sua voz.
The fear in his eyes, the quiver in his voice.
"Aquele homem que me faz tremer sob o espartilho." "O homem careca?"
"that man who makes me quiver under my bodice, that baldman?"
Atè estou a tremer de medo!
I quiver with fear!
Fugiram a esconder-se nos seus esconderijos, à espera que o fio etéreo se movesse... para recomeçar.
Then hurried back to their hiding-place, waiting for one of their ethereal threads to quiver to start it all over again.
Agarrem a mochila.
Get the quiver.
Eu, que faço tremer todos os homens com a minha enorme capacidade!
I, who make lesser men quiver in awe of my cranial prowess,
E Meriet, de arco e aljava ao ombro, a arrastá-lo para fora do caminho.
And Meriet... bow and quiver on his shoulder... dragging him from the path.
Tremam, meninas.
Quiver, ladies. He's going to set the world on fire.
Tenho a certeza, que as pessoas estremecem só de te ouvirem.
I ´ m sure that, normally, people just quiver at the very sound of your voice.
Logo nossos corações felizes vão tremer...
Soon our happy hearts will quiver
Se acontecer alguma coisa, estou cheio de flechas.
If anything happens, my quiver is full.
Os deuses disseram-lhe que era culpado de orgulho, arrogância e egoísmo.
I mean, just because she was the hit woman of the gods...,... and had an arrow in her quiver with my name on it for no good reason...
A justiça é a minha espada e a verdade a minha aliada!
Justice is my sword and truth shall be my quiver!
Vão lutar depois dão uma queca, e vão odiar-se até tremerem, mas nunca serão amigos.
You'll fight, and you'll shag, and you'll hate each other till it makes you quiver, but you'll never be friends.
as verdes folhas tremulam ao vento refrescante.
The green leaves quiver with the cooling wind.
Partir-vos-ei as costas, enregelarei os joelhos e estremecerei o fígado.
I'll make your back crack, your knees freeze and your liver quiver.
Libertei-o, mas para quê discutir semântica.
Liberate, but why quiver over semantics?
Sim, o pequeno tremor na parte inferior.
Yeah, the little quiver on the bottom.
Tremelica, estremece um bocado.
Quiver, quake, tremble a little.
Uns centímetros entre nós fazem-me tremer de desgosto, por isso podes imaginar como me sinto com uns milhões de anos luz.
When even an inch separates us, I quiver with misery. So you can imagine how I feel when it's a billion light years.
Tens de ouvir-me.
My quiver. Listen to me.
Fala-se no sol e ele aparece. Olha como as cordas dela vibram.
And when there's talk of the sun, see how her strings quiver.
No seu braço esquerdo segurava o manto da invisibilidade, enquanto levava o braço do meio às costas para puxar uma seta final da sua aljava.
In his left arm he held the cloak of invisibility, while he slipped his middle arm behind his back to pull the final arrow from his quiver.
Aquela voz trémula, era como que se ela não a conseguisse controlar.
That quiver, you know, it was like she had no control over it.
Já estás cheio de palavras, não?
You got your quiver full of words again, don't you?
Ficam empolgados assim que vêem sangue, mas será uma longa noite e estão cansados.
I know you get all a-quiver at the sight of blood, but it'll be a long night and you're tired.
então
quiver.
Porque a Srta. Pascal lhe tinha posto os dedos a tremer e os labios dormentes.
Why Ms. Pascal had made his fingertips quiver and lips go numb.
Basta tocar-vos para que vós estremeçais, seja a mão de homem ou mulher.
A simply touch can make you quiver. Made by the hand of a man, or woman.
Ele começa com a Tremida de Queixo.
He leads off with the chin quiver.
- Um arco pequeno?
A little bow and quiver?
Bem, podes ficar com isso para ti, bandido verde e espertinho.
Well, keep it in your quiver, jolly green bandit.
Nanoux
♪ Oh, down in rolling'green Such a sight was never seen ♪ The earth all stood in a quiver ♪ Well, they run them nine miles

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]