Translate.vc / Portugais → Anglais / Raison
Raison traduction Anglais
45 traduction parallèle
É a vossa raison d'être, não?
That's your whole raison d'etre, ain't it?
Ainda assim, é a minha raison d'être.
Even so, she is my raison d'être.
Ainda assim, é a minha raison d'être.
And yet, it is my raison d'être.
Mas sou uma torradeira. É a minha razão de ser. Eu torro, logo existo.
But I'm a toaster, It is my raison d'etre, I toast, therefore I am,
É tipo a nossa "raison d'être", sabes?
It's sort of our raison d'être, you know?
Ele tem razão.
Il a raison.
És a minha razão de viver.
You're my raison d'etre.
A Anya era assim.
Oh, that was Anya's little raison d'etre.
Hoje você é a raison d'être da família Springsteen.
Today you are the Springsteen family's raison d'être.
Não, não devias.
Il n'y avait aucune raison.
- Não, era a minha raison d'être.
- No, that was my raison d'etre.
Esta é a minha raison d'être.
This is my raison d'etre.
Para com a tua raison d'être.
To your raison d'etre.
Confiem em mim, e na minha raison d'être.
Trust in me, and my raison d'etre.
Se sou uma miúda inteligente de segunda, arranjarei outra raison d'être.
If I'm second-rate as the smart kid, I'll find a new raison d'etre.
A minha raison d'état.
My raison d'état.
Se estivesse noutra parte qualquer do mundo, nunca teria encontrado a minha "raison d'etre".
Had I been anywhere else in the world, I never would have found my raison d'etre.
Foi a minha raison d'être, querida.
That's my raison d'etre, baby.
Ler os seis romances é a raison d'être do clube de leitura e é só por isso que estou aqui.
Doing all six novels is the raison d'être of the book club and it is the only reason I'm here.
eu explico todo o tipo de razões de ser à Lou, e ela vai ouvir-me.
I'll explain the whole sort of raison d'etre thing to Lou and she'll listen.
Ah. Que é a minha razão de existência.
Which has got my "raison d'etre."
Retirar o Joe Chill como assassino dos pais do Batman privou-o efectivamente da sua razão de ser.
Removing Joe Chill as the killer of Batman's parents effectively deprived him of his raison d'être.
- Vou separá-los.
I'm going to break them up. It's given me a purpose in life, a goal, a raison d'etre. Of course.
Embora seja uma razão infantil, egoísta e mesquinha.
Albeit a selfish, mean-spirited, childish raison.
É para isto que existo :
That's my raison d'être :
Se disseres Raison d'etre, mato-me.
If you say Raison d'etre I'm going to kill myself
A minha razão de ser.
My raison d'etre.
Essa é a minha raison d'être, certo?
That's my raison d'etre, ain't it?
Crimes de arte são a tua raison d'etre para estar no FBI.
Art crimes are your FBI raison d'être.
C'est la fièvre de la raison.
"C'est la fièvre de la raison."
É a minha motivação.
That's my raison d'etre. Ask anybody.
Je crois que vous avez raison.
Je crois que vous avez raison.
- Mas, claro, monsieur. Essa é a sua raison d'être.
But, of course, monsieur, that is your raison d'etre.
E o Vaivém assegura o seu programa.
And the Shuttle secures its raison d'etre.
Não para fugir de si mesma, mas para se encontrar.
Do not flee from themselves, but they will find raison d'etre.
O Sutter era atormentado pelo seu fracasso em proteger a irmã e pelo insucesso da Polícia em capturar o assassino. Tornou-se o seu propósito.
Sutter was tormented by his failure to protect her and law enforcement's failure to catch killer- - it became his raison d'étre.
Decepção? O instinto da mulher é proteger os filhos, mas ela não demonstrou sinais de alívio.
The woman's raison d'etre is protecting children, yet she showed no sign of relief.
É a minha razão de ser.
It's my raison d'etre.
O foco da minha razão de ser, a minha vocação é matar.
My focus, my raison d'etre, my vocation is... killing.
É a minha razão de viver.
It's my raison d'être.
Estive a pensar no quanto seria terrível se a minha própria razão de existir, causar o caos e a dor na Terra... me fosse tirada.
I've been thinking just how wretched it would be if my own raison d'être... wreaking havoc and pain on earth were taken from me.
Estive a pensar no quão miserável eu seria se a minha razão de existir fosse tirada de mim.
I've been thinking just how wretched it would be if my own raison d'être were taken from me.
Bom dia, Soldado Raison.
Good morning, Private Raison.
Qual a razão de ser deste Regressado?
What is this revenant's raison d'être?
Predizer a História é a razão de existir esta equipa, no entanto trocaste o amuleto com os nossos inimigos, uma escolha que irá sem dúvida ter repercussões incontáveis na História.
Predicting history is our team's raison d'être, yet you traded the amulet to our enemies, a choice which will no doubt have countless repercussions on history.