Translate.vc / Portugais → Anglais / Reflection
Reflection traduction Anglais
1,260 traduction parallèle
Agradeço tudo isso, Jeff, mas, após uma reflexão, vamos aumentar a segurança consigo.
I appreciate all that, Jeff, but upon reflection, we've decided to expand our zone of comfort with you.
Eu estou em fumar... e eu v a reflexão de meus avôs... em minhas sapatas do charol.
I wore a suit. I could see the reflection of my grandfathers face in my shoes look.
Usem o resto da tarde para reflexão pessoal.
Take the rest of the afternoon off for personal reflection.
Esta desagradável acusação mergulhou-me pelo menos 15 minutos em séria reflexão, da qual saí concluindo que sim, abuso de estereótipos femininos.
This uncomfortable accusation has plunged me into at least 15 minutes of serious reflection from which I have emerged with the conclusion that, yes, I traffic in female stereotypes.
Um reflexo do Mal... que o criou.
A REFLECTION OF THE EVIL THAT CREATED HIM.
É uma verdadeira reflexão do seu estilo de vida.
It is a true reflection of his lifestyle.
Os pensamentos existem, mas não reflectem.
The thoughts are there, but they create no reflection in you.
Vou preferir celebrar este com uma reflexão calma.
I think I'll celebrate this one with quiet reflection.
Quem disse que reflexão calma não combina com bolo e chapéus?
Where's it written that quiet reflection can't be combined with cake and funny hats?
O quê? Primeiro pensei que fosse o reflexo de alguma coisa na sala.
What? Oh... At first I just thought that it was a reflection off of something in the room.
E, para isso acontecer, eu teria de ser o reflexo perfeito de ti. E não sou.
And in order for that to happen I would have to be the perfect reflection of you.
Não, sabes, como trabalhas para mim, és um reflexo de mim, e é por isso que deveríamos tratar de ti.
- l- - no, you see,'cause since you're working for me, you are then a reflection of me, and that is why we should work on you.
Sempre achei que um homem é um reflexo do seu pai.
I've always felt that how a man turns out... is a reflection on his father.
Deixar incomunicado a um criminoso dava-lhe tempo para refletir tranqüilo.
Putting a criminal in solitary allowed him time for quiet reflection.
Ele tornou-se um reflexo seu. Como era ele em criança?
What he's become is a reflection of you.
Depois tiramos os vitrais e as janelas salientes... para que ilumine a casa inteira.
Then we'll lose the stained glass and the bay windows... and get some light reflection comin'in - brighten up the whole house.
Por isso, tirei uns dias. Uma pequena reflexão pessoal, alguma pesquisa.
A little personal reflection, a little research.
Encara o comportamento dele como um reflexo do seu?
Do you see his behavior as a reflection of your own?
Uma tarde de reflexão em honra dos nossos antepassados.
An evening of reflection in honour of those who came before.
Se não estiver preparado para tomar essas decisões, sem tempo, sem ponderação, não tem nada a fazer como capitão de submarino.
If you're not prepared to make those decisions without pause, without reflection then you've got no business being a submarine captain.
Quando recordo momentos como estes, retenho a triste doce reflexão... de ser filho único e ter a lealdade e o amor de um cão.
In remembering moments such as these I retain the sad, sweet reflection of being an only child and having a loyal and loving dog.
Estou a ampliar um reflexo no vidro do carro.
I'm enhancing a reflection from the car window.
Um reflexo de ti e como poderias ter sido.
A reflection of you as you might have been.
És hipócrita, extraviado, um reflexo num espelho partido.
You're self-righteous, misguided, my reflection in a cracked mirror.
"Eu não te vejo. Só me vejo a mim no vidro espelhado."
I can only see my reflection.
Quem é que nos falta transformar para o meu lado negro?
- Oh. Who haven't we perverted into a twisted reflection of my evil?
- Ele não tem reflexo.
- No, he casts no reflection.
Quando pensas em pessoas surdas, pessoas que nascem surdas, que nunca ouviram uma palavra, o que é que achas que elas chamam ao sol ou à sua mãe, ou ao seu próprio reflexo num espelho?
When you think about deaf people, people who are born deaf who have never heard a spoken word what do you think they call the sun or their mother or their own reflection in the mirror?
- Reflexão, sim.
- Reflection, yeah.
Acreditava, se não te fixasses na merda do espelho, quando dizes isso.
I'd believe it more if you weren't staring at your fucking reflection when you said it.
Esta é uma boa altura para reflectir e rezar.
I think this is a good time for reflection - and for prayer...
O penteado deve marcar uma postura, deve ser um reflexo da nossa vida interior.
Now, hair must be a statement... a reflection of our inner life.
Quem é esta criatura que caminha como homem... mas não se reflecte em nada?
Who is this creature that walks as a man... yet casts no reflection?
Vencido pelo próprio reflexo.
Beaten by your own reflection.
Vê-se no reflexo.
You can see it in the reflection.
Um tempo, claro, de abstinência, e também, espero, de reflexão.
This is, ofcourse, a time ofabstinence. Hopefully, also a time of reflection.
Mil anos de reflexão fizeram-me ver que tinha razão.
And a thousand years of reflection have convinced me... I was right.
Porque nenhum reflexo, escritório escuro saber que as cartas não foram escritas com sangue.
Because no reflection, dark private office knowing those letters weren't written in blood.
O seu reflexo foi corrompido, e está irreconhecível.
Your reflection has been corrupted into something unrecognizable.
- Eu não tenho reflexo,...
- I have no reflection- -
Sem reflecção.
No reflection.
Descobrimos as origens e introduzimo-la na sua reflexão de insecto.
You learn her source and we'll introduce her to her insect reflection.
"A sua reflexão de insecto." Essa é boa.
Her insect reflection. That is so good.
É que a tua reflexão de insecto representa a tua insignificância em termos de karma.
No, see, cos your insect reflection represents your insignificance in terms of the karmic cycle.
Então, o que é uma reflexão de águia?
So what's an eagle reflection?
Pois, ao estilhaçar o reflexo dela num espelho.
Yeah, by smashing her reflection in a mirror.
Uma reflexão, sem dúvida, dos teus triunfos e da tua traição.
A reflection, no doubt, of your triumphs and your betrayal.
Acho que consigo ver o meu reflexo ali.
I think I can see my reflection in here.
Uma cela de contenção é um ótimo lugar para reflexão.
A containment cell is a fine place for reflection. True.
Estou a falar-lhe e ele a ver o próprio reflexo no vidro.
I'm talking to him and he's looking at his reflection in the Plexiglas.
Deve ser como defrontar um espelho com um reflexo que não quer relembrar.
It must be like staring in a mirror at a reflection you don't want to remember.