English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Riches

Riches traduction Anglais

618 traduction parallèle
Seja como for, desejo que o ouro da Lua, caso seja demonstrada a sua existência, caia nas mãos de comerciantes e não na de idealistas e sonhadores!
I for one want the moon's riches of gold, should they actually prove to exist, to fall into the hands of businessmen and not visionaries and idealists!
Ainda tenho ideias.
- Riches and splendor.
Riquezas, intriga e todas as sementes de rebelião, guerra e ódio. Sabes o que tudo isso significa para mim?
Riches, intrigue and all the seeds of mutiny, war and hatred.
Cuidar das riquezas da mente.
To care for the riches of the mind.
Seda em vez de trapos, gentileza em vez de riquezas, comida farta.
Silks for rags, kindness instead of riches, limitless food instead of hunger.
- Pela reverência aos ricos.
- The reverence for riches.
E depois sonhando, as nuvens se abriram e jorraram riquezas sobre mim.
and then, in dreaming... the clouds methought would open, and show riches ready to drop upon me... that, when I waked...
Não através de trabalho honesto, mas pela usura, trapaça e fraude. Os Sklareks aliviaram o tesouro de Berlim em 12,5 milhões de marcos.
While millions of Germans fell into unemploymet and proverty, immigrant Jews acquired fantastic riches in a few years.
Enquanto milhões de alemães caiam no desemprego e na pobreza, imigrantes judeus conseguiam riquezas fantásticas em poucos anos.
While millions of Germans fell into unemploymet and proverty, immigrant Jews acquired fantastic riches in a few years.
As riquezas do Novo Mundo são ilimitadas e o Novo Mundo é nosso, com os nossos barcos a levarem a bandeira espanhola aos sete mares, os nossos exércitos a varrerem a África, o Médio Oriente e o Ocidente, invencíveis em todo o lado, menos em nossa casa.
The riches of the New World are limitless, and the New World is ours... with our ships carrying the Spanish flag to the seven seas... our armies sweeping over Africa, the Near East, and the Far West... invincible everywhere but on our own doorstep.
Dentro da minha garrafa, nos primeiros mil anos, jurei que tornaria rico aquele que me libertasse.
Inside my bottle for the first thousand years... I swore that I'd enrich the one that freed me with all the riches of the earth.
Por aqui pessoal para a porta do rum, riquezas e encantos.
MAN : Step this way, folks, to the door of rum, riches and rapture.
Será rico, não é? E jamais dirá de onde vieram as suas riquezas.
And he'll never tell where his riches came from.
" No entanto, Sherazade... devido à infância pobre, era ávida de poder e riquezas... como um marinheiro naufragado, de água.
" Yet Sherazade, because of the poverty of her childhood, was as avid of power and riches as a shipwrecked mariner of water.
È rotina, dos trapos à riqueza.
It's routine, rags to riches.
"e contou-lhe as vantagens " das riquezas e do ouro
He told her the advantages Of riches and of gold
É a velha história.
The old story, from rags to riches.
A riqueza atrai uns, mas repele outros.
While many are attracted by riches... others are frightened off.
A única coisa que têm é 30 barricas de anchovas.
Their last riches, the 30 barrels, now had to be sold.
São tão burros... que nem vêem as riquezas que calcam.
You're so dumb... you don't even see the riches you're treading on with your own feet.
- A aranha tinha ovos, significa dinheiro.
- Spiders'legs - that mean riches.
E conhecia a cartomante que nos visitava todas as semanas com as suas histórias de boa sorte e de riqueza.
And I knew the fortune-teller who came every week... with his tale of good luck and riches.
Tenho todas as riquezas que um homempode querer..
I've got all the riches a man could want.
Ela tem muitas riquezas?
- She has great riches?
Dar-te um vento favorável para ires para casa.
- To help you. To load your ship with riches of all kinds.
Para o Faraó, riqueza é poder.
For to Pharaoh, riches were power.
Ele tem riquezas, poder, até o filho desejado.
He has riches, power even the son he desired.
Soldados, estão reunidos aqui, nas planícies de Axios... por meu pai, Felipe... para serem levados à maior glória e riqueza... que nenhum exército, desde que o mundo existe... até hoje alcançou. A conquista e destruição do Império Persa.
Soldiers, you were assembled here on the plains of Axios by my father, Philip, to be led to the greatest glory and riches that any army since the world began has ever yet achieved... the conquest and destruction of the Persian Empire.
Neste dia a Grécia será vingada... a Ásia será nossa, e sua riqueza virá para as nossas mãos... e nossa marcha terminará.
This day, Greece will be revenged, all Asia will be ours, its riches in our hands, and all our labours ended.
Num dia como este, quem pode pensar em riquezas?
On a day like this, who'd be thinking of riches?
Não, não vou privá-lo da glória e das riquezas que lhe deu.
No, I will not take from him the glory and riches you have given him.
As terras russas são fecundas, seus rebanhos estão fartos, o subsolo está repleto de riquezas.
Russian soil is fertile. The herds are well-fed. The sub-soil conceals inexhaustible riches.
Ouve, convido-te a acompanhar-me, para conheceres a história num'cocktail'no Plaza.
Look, hop in and I'll give you the whole rags to riches story over cocktails at the Plaza.
- Estão firmemente resolvidas... - a desprezar as honras, riquezas... - e todos os prazeres fúteis deste mundo...
Are you firmly resolved... to despise the honors, riches... and all the vain pleasures of this world... in order to prepare for a closer union with God?
Porque me pediste isso, e não vida longa para ti mesmo, nem riquezas, nem a vida de teus inimigos. Porque pedistes compreensão para bem julgar, eis que farei a vontade de tuas palavras.
Because thou hast asked this thing and hast not asked for thyself long life, nor riches for thyself, nor the life of thine enemies, but hast asked for understanding to discern judgement.
Não haverá entre todos os reis da Terra, ninguém igual a ti, durante todos os teus dias.
I will give unto thee both riches and honour so there shall not be among the kings of the earth any like unto thee in all thy days.
Tentei tornar-me caseira, mas tenho o bicho carpinteiro.
But I get antsy. Another guy promises riches.
Mais vale o bom nome que muitas riquezas.
A good name is rather to be chosen than great riches.
Por terra de tribulação saem os leões. Levam suas riquezas sobre lombos de asnos a um povo que não lhes será de proveito.
Into the land of trouble and anguish come the old lions and they shall carry their riches on the shoulders of young asses to a people that shall not profit them.
A grandeza romana, erigida sobre riquezas egípcias.
Roman greatness built upon Egyptian riches.
As riquezas do Egipto não estão à tua disposição e muito menos para as dares.
Egypt's riches are not available for your use much less to give away.
Receio perder a cabeça com as minhas recém descoberta riqueza.
I'm afraid of losing all control with my new-found riches.
A amizade é a única riqueza que conseguí servindo-lhe.
That's all the riches I got in his service.
Quando chegar, possuirá tudo o que desejar. Poder, riqueza e glória.
At its end, everything you desire will be yours... power, riches, glory.
Quando chegar, possuirá tudo o que desejar. Poder, riqueza e glória. E a si?
At its end, everything you desire will be yours... power, riches, glory.
A oportunidade de encontrar a cidade perdida, a oportunidade de conseguir riqueza e glória.
A chance to discover the lost city... A chance to gain riches and glory.
Quando chegar, possuirás tudo o que desejar. Poder, riqueza e glória.
Everything you desire will be yours... power, riches, glory.
Estatuto, riqueza, terras.
Rank, riches, land.
São fortunas.
It's riches.
A renda média de um judeu era de 10.000 marcos. Enquanto milhões de alemães caiam no desemprego e na pobreza, imigrantes judeus conseguiam riquezas fantásticas em poucos anos.
While millions of Germans fell into unemploymet and proverty, immigrant Jews acquired fantastic riches in a few years.
Quanta riqueza!
Such riches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]