Translate.vc / Portugais → Anglais / Romper
Romper traduction Anglais
969 traduction parallèle
Seria bom romper o cerco!
Must try to break through!
Contudo, estou bastante confiante que ele não irá romper com a nossa amizade.
However, I'm quite confident that he won't trifle with our friendship.
- Sim, o capitão Randall. Ah, então foi o capitão Randall, que tão imprudentemete tentou romper as nossas linhas.
Oh, so it was Captain Randall who so imprudently attempted to penetrate the lines.
Se ele näo tiver razões para romper consigo, eu dou-lhas.
If he can't find enough facts to break you with, I'll give him a couple.
E ver como lhes nascem os dentes e se sei que algum lê um jornal romper-lhe-ei a cabeça.
And if I ever see one of them look at a paper, I'll brain him. Where's my hat?
Músculos a doer Costas a querer romper
Then we get our pay just watching kids on circus day Muscles aching Back near breaking
Isso significa que você quer romper o noivado?
Does that mean you don't want to be engaged?
Tu e a Carol também ficam à beira de romper?
Do you and Carol ever get off on tangents much?
Ele teve que romper, abandonar lar, família, hábitos familiares.
He had to break away, abandon home, family, familiar habits.
Em duas semanas, prepare-se para ver o inimigo romper as nossas linhas e avançar pelo interior da França.
Within these two weeks, you must be prepared to see the enemy... break through our lines and push out into the interior of France.
Demasiada, e as linhas finas irão romper-se.
Too much, and the fine lines will break.
Nós, nove horas antes do ataque de Romper.
We have nine hours before Rommel attacks.
Se detivermos Romper amanhã, logo lhe direi.
If we stop Rommel tomorrow, I'll tell you better.
Romper prepara um ataque.
Now, Rommel is preparing to attack.
Então, o nosso plano de defesa é principalmente baseado na convicção de que Romper ataque por aqui.
Therefore, our plan of defence is based chiefly on the belief that Rommel will attack here.
Proponho deixar que os tanques de Romper entrem sem encontrar oposição.
I propose to let Rommel's tanks come through here unopposed.
Quanto mais tarde abrirmos fogo, mais avançam os tanques de Romper nesta zona e mais fácil será destrui-los.
So... the longer we hold our fire, the deeper Rommel's tanks will advance into this box, and the easier they will be to destroy.
Não verá a próxima se não aprende nada sobre a artilharia de Romper.
He'll never see another if he doesn't learn about Rommel's artillery.
Se não tomamos a ofensiva, Romper derrota-nos numa semana.
Unless we take the offensive, Rommel will overcome us in a week.
Ele é um oficial de artilharia, e Romper aponta as armas de longo alcance contra nós.
He's an artillery officer, and Rommel's moved his long-range guns up against us.
Averiguou se Romper planeia um ataque em grande escala?
Could you find out if Rommel was planning a major new attack?
Mas quais seriam as possibilidades de Romper enviar uma divisão dele pelo sítio onde você disse?
But what were the chances of Rommel sending his division in where you said? Ha!
A fúria implacável e desesperada de Romper caiu sobre Tobruk uma e outra vez, com a Luftwaffe, a artilharia concentrada e o ataque frontal.
The heavy and desperate fist of Rommel fell on Tobruk again and again, through the Luftwaffe, massed artillery and frontal attack.
Creio que Romper e eu podemos prometer-lhes uma semana muito interessante.
I think that both Rommel and I can promise you a very interesting week ahead.
Romper ataca em todo o perímetro com todo o seu exército.
Rommel's throwing everything he has round the perimeter.
- Odeiam-me mais que a Romper.
- They'd rather see me dead than Rommel.
Se Romper toma esta colina, o avanço poderia atrasar-se durante dias.
You know that, if Rommel takes this hill, the advance could be held up for days.
Acordar ao romper da aurora, Tropeça-se sobre os outros em busca dos bens roubados durante a noite.
Wake at the crack of dawn, stumble over each other in search of goods stolen in the night.
Não se pode romper o fogo de Deus!
You cannot breach the fire of God!
Eu ia cortar pelo meio, romper...
It was gonna cut right in, slash through, slashed right in, cut right through...
É feita de tungsténio e a tensão para romper esta rede teria que ser de 9000 quilos.
That's Tungsten-steel with a break and strain of 20,000 pounds.
Quem vai ser contemplado com esses saborosos frutos, colhidos ao romper do dia por uma jovem encantadora?
And who shall be favored with these delicious berries picked in the early morn by a lovely young woman?
Mas... O que não romper com a tradição como...
But it's all got involved with..
Lydia, vamos romper com isto tudo.
Lydia, let's make a clean break.
Para mim, romper a minha promessa com Aella seria igualmente mau.
For me to break my pledge to Aella would be as bad as that.
Romper fileiras!
Break lines!
- Não sei! Parece que o inimigo esteja a atacar... E algures conseguiu romper a linha de defesa...
- It seems that the enemy is still here, and in some parts he has been successful.
O dia não voltará a romper para ninguém.
The day will never dawn again on anyone.
Temos que romper o cerco cartaginês para proteger a rectaguarda do nosso exercito!
We must break deploy Carthaginian. To save your back to our soldiers.
E romper com o Ben?
You mean break with Ben?
Deixo tudo e corro de volta à aldeia para romper o casamento.
... I head home to break up my cousin's marriage and marry him.
Ele não ousou romper com a Gilberte, ele próprio não sabe o que pensa.
He didn't break up with Gilberte. He doesn't know what he wants himself.
Acabo de romper com o meu passado.
I've just broken with my past.
Partimos ao romper da aurora.
And we leave at dawn.
Não sei, não queria romper o vínculo definitivamente.
I didn't want to sever the bond for good.
Vossa Majestade está a informar-me de que está a romper relações diplomáticas com todas as potências?
Is Your Majesty informing me that she is severing diplomatic relations with all the powers?
Quando uma pessoa desejar, ela deve romper.
If you no longer get on, you need to break up.
Gertrud, vais romper com ele por causa disto?
Gertrud, now you'll break it off with him?
Não. Tu não podias romper.
You couldn't break it off.
Vai romper um novo dia No horizonte
# There's a brand-new clay on the horizon
Ele procura um meio de romper o julgamento saudável de uma pessoa.
He seeks possibilities of disrupting a people's heallty judgement.