English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Ruler

Ruler traduction Anglais

868 traduction parallèle
Tuskub-governador ( Egguert ).
Tuskub the Ruler.
Na cidade do Califa, celebravam o aniversário do soberano.
In the city of the Caliph, they were celebrating the ruler's birthday.
"Nós servimos Pari Banu, a regente do mundo espiritual de Wak-Wak."
"We serve Peri Banu, ruler of the spirit world of Wak-Wak."
Faremos dele o soberano do país.
We'll make him the ruler of the country.
O soberano está a reconvalescer.
The ruler is getting better.
Estamos a formar a alma do futuro governador.
We're training the soul of the future ruler.
O soberano acaba de reconvalescer.
The ruler has recovered.
O poder do país compromete-se a ceder-nos ... as melhores mercadorias a preços mínimos...
The ruler of the country binds himself to let us have the best goods at a minimal price...
O líder disse que se se fizesse o juramento que nunca foi quebrado, por gerações... séculos... centenas de anos.
The Exhausted Ruler said that if you took an oath, it would have to be broken for generations of centuries of hundreds of years.
O líder disse...
- The Exhausted Ruler said that...
Serei franco como estes cavalheiros gostariam de ser. Estou tão cansado de honrar os charmes exagerados... das damas de nosso rei quanto o povo de pagar suas contas.
For to be frank, as these gentlemen would like to be I am as weary of paying homage to the somewhat overblown charms of the ladies who rule our ruler as the people are of paying their bills.
Foram precisos muitos anos a governar a Inglaterra, meu Essex, para descobrir que um governante não pode ter amigos, nem piedade, nem amor.
It has taken me many years of ruling England, my Essex to discover that a ruler must be without friendship without mercy, and without love.
Um governante amigo de Espanha no trono de Inglaterra.
A ruler friendly to Spain on the throne of England.
E você, querida dama, se eu fosse o governador... Você seria a minha futura rainha.
And you, dear lady, if I were the ruler, would be my choice for its future queen.
POR ORDEM DE HULAGU KHAN, REl DE TODOS OS MONGÓIS E CONQUISTADOR DE BAGDADE, 100 CIDADÃOS SERÃO TORTURADOS ATÉ À MORTE TODOS OS DIAS ATÉ A CABEÇA DO CALIFA SER LEVADA AO KHAN.
BY ORDER OF HULAGU KHAN, RULER OF ALL THE MONGOLS AND CONQUEROR OF BAGHDAD A HUNDRED CITIZENS SHALL BE TORTURED TO DEATH EACH DAY UNTIL THE LEAD OF THE CALIPH IS BROUGHT BEFORE THE KHAN
Poderoso Khan, Governante do Mundo, Mestre do Universo, a minha filha, Amara.
O Mighty Khan, Ruler of the World. Master of the Universe.
Da terceira Roma, o estado de Moscovo, serei o único amo.
Of the third Rome - the realm of Muscovy - I am henceforth the sole and absolute ruler.
Que "casamento" vamos lhe celebrar, a este amo.
We'll fix a fine wedding for this ruler!
Serás o único amo.
You will be ruler.
A mulher que governa o governador das cinco cidades
The woman that rules the ruler of the five cities.
Infelizmente, César, sendo governante, precisa de súbditos para governar.
Unfortunately, Caesar, as a ruler, you must have subjects to rule.
" Nero, o dono do mundo.
Nero, the ruler of the world.
Brinque com o cão um bocado aqui está a bola i a régua.
Play with the dog a little. Here's a ball and ruler.
- Anda brincar com a régua.
- Come and play with the ruler.
O povo sofre e morre... qualquer que seja o soberano.
The people suffer and die. Whatever the ruler calls himself.
E Nero, o dono desse mundo.
And Nero, the ruler of the world.
Usando os cristãos que infestam a capital do senhor do mundo.
And Let me build it with Christians who infest the capital of the ruler of the world.
Eu, Hamar, sumo sacerdote do Egipto, estou preparando uma crónica do reinado de Khufu, regente do Egipto.
I, Hamar, lord high priest of Egypt am preparing a chronicle of the reign of Khufu ruler of Egypt.
Em vez dos grãos de trigo, dos quais não temos nenhum, meu senhor lhe envia 500 pesos de prata.
In lieu of the grain, of which we have none my ruler sends you 500 weights of silver.
Jurei ser enterrado Com meu amigo e regente.
I swore to be buried with my friend and ruler.
O Conde de Lichtenfeld, cruel dono de 78 mil almas... paga-lhe 300 ducados de prata por mês.
The count of Lichtenfeld, harsh ruler upon 78,000 souls, pays her 300 silver ducats per month...
Há muitos anos, quando fomos dominados... dizia-se que um rei chegaria numa carroça... nos ajudaria e nos governaria.
In many years past, when we were sorely pressed, it was said that a king would arrive in a village cart who would help us and become our ruler.
'Quem conseguir desfazer este nó... governará a Ásia.'
That anyone who could unravel this knot would become ruler of Asia.
Diomedes, governante da Etólia.
Diomedes, ruler of Aetolia.
Carta para o Sr. Lincoln da América, governante muito científico.
Take letter to Mr. Lincoln of America, who is very scientific ruler.
Se inimigos nossos, com essas mentiras convencerem os ingleses de que não podeis governar o Sião nossos mares logo se encherão de navios, ansiosos por conquista.
If enemies of ours, with lies such as this can convince British that you are unfit to be ruler of Siam our seas will soon be thick with ships, greedy for conquest.
Mas essas não são minhas palavras, essas são as palavras se quem criou as regras.
But those are not my words, those are the words of the Ruler.
" Bendito sois Vós, Senhor Deus, Rei do Universo... que nos santificou com Vossos mandamentos... e nos ordenou acender as velas de Chanukah.
FRANK : " Praised be thou, Lord, ruler of the universe who's sanctified us with thy commandments and bidden us kindle the Hannukah lights.
Bendito sois Vós, Senhor Deus, Rei do Universo... que operou milagres por nossos ancestrais no passado.
Praised be thou, O, Lord, our God, ruler of the universe......who wrought wondrous deliverances for our fathers in days of old.
Bendito sois Vós, Senhor Deus, Rei do Universo, que nos deu vida... nos manteve e nos permitiu chegar até a presente época. " - Amém.
Praised be thou, O, Lord, our God, ruler of the universe that thou hast given us life and sustenance and brought us to this happy season. " Amen.
Meu Deus, Senhor da terra e do céu...
Dear God, ruler of heaven and earth...
Isso me fará governar mais sábiamente, o meu próprio povo.
It will enable me to become a better and wiser ruler over my own people.
Do Generalíssimo Antonio Lopez de Santa Anna, governante do México, para o comandante rebelde que comanda os rebeldes que ocupam a missão.
From Generalissimo Antonio López de Santa Anna, absolute ruler of Mexico, to the rebel commander who deems himself in command of the rebels occupying the mission.
Antonio López de Santa Anna, governador do México.
Antonio López de Santa Anna, ruler of Mexico.
Prossiga, génio. Força.
I want to be the ruler of a foreign country, just as i've described it.
Sou rei no meu reino, que pode não ser grande, mas é pobre.
I am ruler of my own kingdom, small and poor though it may be.
Vocês nem sequer têm um único governador.
You have no single ruler.
E a irmã dele e co-governante, Rainha Cleópatra?
And his sister and co-ruler, Queen Cleopatra?
O sol que agracia o governante das duas terras talvez esteja forte de mais.
The sun which sheds its grace upon the ruler of the two lands burns too brightly perhaps.
A única governante do Egipto.
The sole ruler of Egypt.
E então, génio?
Ruler of a whole country.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]