English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / S

S traduction Anglais

4,277,035 traduction parallèle
Esta é uma delas.
That's true for me right now.
Era inconcebível, tendo em conta quem eu era não há muito tempo.
It's absolutely inconceivable considering who I was not long ago.
Está uma conta na minha secretária.
There's a bill on my desk.
O que tem ele de tão bom?
What's so great about him?
É uma forma de o dizer.
That's one way to think of it.
O que se passa?
What's wrong?
Estava só a pensar que é muito diferente.
I was just thinking that's very different.
Odeio dizer-lhe isto, mas os livros do Shin Michima nunca irão ter boas vendas.
I hate to tell you this, but Shin Michima's books will surely never sell.
Tudo tem de ter uma resolução, tal como as obras do Yuzu Hanaki.
All things must have a resolution, like Yuzu Hanaki's works.
E o que tem isso de mal?
What's wrong with not being stable?
É inútil ter a sabedoria sem a inteligência.
It's meaningless to have knowledge without intelligence.
Estive a pensar em deixar de ser essa voz.
To be honest, I've been thinking I won't be the people's voice anymore.
Isso é muita fanfarronice.
That's quite a brag.
Mas, se é um romance para uma nova emoção, será que os leitores se identificarão com ela?
But if it's a novel for new emotion, will readers be able to identify with it?
É só um capricho.
It's just a whim.
Com certeza é alguém que conheces.
Naturally, it's someone you know.
É o teu novo romance!
It's your new novel!
É isso que te interessa?
Is that what's interesting to you?
Isto porque o meu pai é um assassino.
It's because my father is a murderer.
Shin, é o teu novo romance!
Shin, it's your new novel!
- Isso é uma boa crítica.
- That's a rave review.
Parece que alguém acredita que os romances do Sr. Michima são interessantes.
So, someone believes that Mr. Michima's novels are interesting.
Porque enquanto seu editor, sou incompetente.
That's because as his editor, I am incompetent.
- Isso não é verdade.
- That's not true.
Não vai ser assim tão fácil.
It's not going to be that easy.
É tudo graças a si, Sr. Sakurai.
It's all thanks to you, Mr. Sakurai.
Foi o que me disse há cinco anos quando nos encontrámos pela primeira vez.
Five years ago, when we first met, that's what you said to me.
Já agora, há uma coisa que tenho andado para lhe dizer.
By the way, there's something I've been meaning to tell you.
O quê?
What's that?
- É o do Sr. Michima?
- Is that Mr. Michima's?
É muito interessante.
It's really interesting.
O que se passa?
What's the matter?
É uma loucura que algo tão interessante não venda!
It's crazy that something so interesting won't sell!
É uma loucura.
It's absolutely crazy.
- Vamos beber mais um copo.
- Let's go have one more drink.
É do Yuzu Hanaki!
It's Yuzu Hanaki!
Este gajo é todo bom.
This guy's totally hot.
Ele é perfeito.
He's perfect.
És má!
That's rude!
Ele está em grande forma.
He's got momentum right now.
Ele é perfeito para o aniversário.
He's perfect for the anniversary.
É relevante e, globalmente, trará mais vendas para a indústria literária.
He's relevant, and he'll lead to more sales for the industry as a whole.
Ele é o campeão de vendas no mundo literário neste momento.
He's the biggest seller in the literary world right now.
O vencedor deste ano é o Yuzu Hanaki.
This year's winner is Yuzu Hanaki.
De qualquer modo, quero apresentar-vos uma pessoa.
Anyway, there's someone I'd like to introduce.
Prazer em conhecer-vos.
It's nice to meet you.
Filha do Sr. Ogie?
Mr. Ogie's daughter?
Não quero ser mal-educado, mas, apesar de ela ser filha de um autor conhecido, é uma amadora, certo?
It may be rude of me, but though she's the daughter of a popular author, she's an amateur, right?
Concordo, ela é amadora, mas já leu muito mais romances do que nós.
I'll admit, she's an amateur, but she's read hundreds of times more novels than we have.
Nunca vou conseguir gastar o dinheiro que o meu pai ganhou com os livros, por isso não trabalho e passei quase toda a minha vida a ler livros.
I can't possibly spend all the royalties from my father's works, so I don't work, and have spent nearly my whole life reading books.
Acho criminoso que os membros deste comité não conheçam os romances mais interessantes.
I think it's a crime that the committee members don't know about the most truly interesting novels.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]