Translate.vc / Portugais → Anglais / Saír
Saír traduction Anglais
692 traduction parallèle
- Vamos tentar fazer-te saír daqui.
He won't talk. I'll get you out.
A última música a saír da Varsóvia livre.
The last music to come out of free Warsaw.
Vou saír por um instante.
The crew'll be out for the moment.
Depois de eu saír, telefona à polícia.
After I've gone, you phone the police.
Cairo, como você deve ter presumido, contactou-me... depois de saír da esquadra da polícia na noite ou na manhã passada.
Cairo, as you must have surmised, contacted me after he left police headquarters last night or morning.
Você incendiou o barco antes de saír?
You touched off the boat before you left?
Acabam de saír para o Hotel Alexadria.
They just left for the Alexandria Hotel.
Vão saír da cidade.
They're blowing town.
Mas como as coisas estão agora, não levantam voo até daqui a 24 horas... não há bilhetes para o combóio, portanto pensei que podias pensar numa forma dele saír daqui.
And the way it looks now, he won't be able to take off for another 24 hours. he can't possibly get a train so I thought that maybe you'd be able to think of a way for him to get out.
Sabes como a minha mãe é tonta com os bancos... todo o dinheiro que guarda no quarto, bem, meti-me num sarilho a semana passada... e não havia outra madia de saír dele.
You know how silly Mother is about banks and all that cash she keeps in her room.. Well, I got into a jam last week and there was just no other way to get out of it.
E outr coisa, não saias daqui antes de eu estar pronto para saír.
Another thing... Don't leave this house before I'm ready to leave.
E eu não estarei pronto a saír até ficar escuro.
And I won't be ready to leave till it's dark.
- Estava lá na Sexta antes de saír?
- Was it there Friday night before you left?
Ah, devo aconselhá-la a não saír de casa nem usar o telefone. Mas...
Oh, I must ask you not to leave the house or use the phone.
- Não, mas não pode saír da cidade... e seria estupidez sua tentá-lo.
- No, but you're not to leave town... and it would be foolish of you to try it.
Meteu-se numa embrulhada de que não vai ser fácil saír. A menos que seja sincera comigo.
You've got yourself in a jam it's not going to be easy to get out of... unless you're on the level with me.
Não deveria saír do sol?
Shouldn't you get out of the sun?
E na próxima vez que os deixar saír...
And the next time you let them out...
Eu não os deixei saír Mr. Waring.
I didn't let them out, Mr. Waring.
Deixe-me saír!
Let me out.!
- Como gostaria de saír daqui, Miss Collins?
How would you like to get outta here, Miss Collins?
Não te importas de saír assim, pois não?
You don't mind letting yourself out, do you?
Penso que Gladys deveria saír por uns tempos para fora.
I thought it might be good for Gladys to go away for a while.
Sabe, penso que se vai saír muito bem, Mr. Gershwin.
You know, I think we're going to get on very well, Mr. Gershwin.
As canções dele estão a vender-se como pipocas, e há sempre coisas novas a saír.
His songs are selling like hot corns, And always new ones coming.
É Rachmaninoff a saír do táxi.
That's Rachmaninoff getting out of the cab.
Quando tenho algo dentro de mim, tem de saír...
When something's inside me, it has to come out.
É melhor apressarem-se a saír daqui, porque ele vai descolar em breve.
You'd better hurry up out there, cos she's taking off soon.
Vou saír deste nariz enquanto ele o pousa.
We gotta get out of the nose while he sets her down.
Não temos bacon para o pequeno almoço do papá. Vou saír para arranjar.
We haven't got bacon for Dad's breakfast.
Acaba de saír do hospital.
He's just out of the hospital.
Se não se importam, acho que vou saír e andar um pouco.
If you don't mind, I think I'll go out and walk around a bit.
Que te levou a saír de casa e deixá-los preocupados?
What made you leave the house and get them worried?
Imagino como estará o Fred a saír-se.
I wonder how Fred's getting along.
- Desculpa, boneca. - Ficaria tão orgulhosa por saír contigo.
- I'd be so proud to be out with you.
Vamos, vamos saír e divertir-nos.
Come on, let's go out and have fun.
- Não podes saír do teu sistema?
Can't you get it out of your system?
Vou saír sózinha.
I'm going out by myself.
Também pode ter idéias loucas mesmo sem saír de cá.
You can get crazy ideas right here at home.
- Peggy vai saír com Woody Merrill.
Peggy's going out with Woody Merrill.
Foi por isso que pedi à mulher dele para saír connosco esta noite.
That's why I asked him and his wife to go out with us this evening.
Não conseguimos saír.
We can't get out.
Que quer dizer? Telefonar à Marie e saír desta maneira.
Calling up Marie and going out like this.
Saír e resolver isto lá fora?
Step out and settle this thing in the alley?
Estou satisfeita por saír daquela confusão.
I'm glad I'm out of that mess.
Dois sorvetes de chocolate para saír.
Two chocolate sundaes coming up.
Fiambre e queijo a saír.
Ham and cheese coming up.
Se aquela porta se fechar, não a posso abrir para saír deste quarto.
If that door should blow shut, I can't open it and get out of this room.
Convidou-me para saír, e vou saír. Se não gostas sabes o tens a fazer.
He's asked me out, and I'm going out.
Ouvi que ias saír da cidade.
I heard you were leaving town.
Se queremos saír desta... temos que saber o que fazer, e dizer a cada... momento.
I don't know. I'm terrified of seeing anybody or being seen. You must get tight hold of yourself.