Translate.vc / Portugais → Anglais / Solid
Solid traduction Anglais
4,994 traduction parallèle
Iremos implodir um cano dentro de uma massa solida de tamanho igual a esse charuto.
We're going to implode a pipe into a solid mass same size as that cigar.
Se me tentar morder alguma vez, será a última coisa sólida que irá comer, entendeu?
If you ever try and bite me, that will be the last solid food you ever eat, you understand?
A reputação do Randy era sólida.
Randy had a solid reputation.
Porque é que um bom polícia como o Cutter... próximo de se tornar detective... de repente, muda de opinião, abandona a sua vocação, e começa do zero noutro Departamento?
Why would a solid cop like Cutter- - close to making detective- - suddenly turn in his shield, forfeit his seniority and start from scratch with another department?
Algemem os outros a algo sólido.
Cuff the others to something solid.
Firme e forte.
Solid.
Era trabalhador, um homem de família.
He was a solid, hard-working family man.
O "chef", o mordomo, a Polly, todos têm propriedades e têm bom crédito.
The chef, the butler, and Polly all own property and have solid credit.
Os seus exames estão bons. Vou perguntar à Drª. Bailey se podemos dar-lhe comida sólida.
Um, his numbers are fantastic, so I'll see if Dr. Bailey wants to graduate him to solid food.
Uma semana inteira a tomar água com limão, pimenta vermelha e um pouco de xarope.
One solid week of nothing but water with lemon, cayenne pepper, and a little bit of maple syrup.
O senhorio viu o Burke passar em casa uma hora antes da luta.
Landlord saw Burke stumble home a solid hour before Tate's bar fight.
Agora temos um pista sólida e temos de dar o máximo.
And right now we've got no solid leads, And we have to pull out all the stops.
Ele não ganha um Oscar até que consiga uma pista.
He doesn't win the Academy Award until he gets a solid lead.
Estás olhando para um sólido "D".
You're looking at a solid "D."
Não, temos um bom caso aqui.
We've got a good, solid case here.
Pode fazer-me um favor?
Do me a solid, would you?
Ela tem uma pista sólida sobre o paradeiro do Najib, e vai a caminho do Hindu Kush.
She has a solid lead on Najib's whereabouts, and she's headed to the Hindu Kush.
- A solidão é um flagelo.
- A solid the? a scourge.
Eles são candidatos muito bons no papel. Entre o humilde arrogante e a menina que andava com os grandes...
They're all solid candidates on paper, but between the humble-bragger and the girl who rode in on the big wheel...
Para honrar a vossa aversão por comida sólida, preparei um pequeno almoço especial para os dois...
In honor of your shared aversion to solid food, I've blended a special breakfast for two using...
Sim, ela é uma sólida estudante mediana e isso é um grande feito, tendo em conta que nenhum dos seus professores quer dormir com ela.
Yeah, she's a solid B student and that's quite an accomplishment, considering none of her teachers are willing to sleep with her.
A sua formação de economista deu-lhe um conhecimento sólido dos mercados globais, das transacções e da indústria, portanto ele sabia o que fazia mover o mundo.
His education as an economist equipped him with a solid knowledge of global markets, trade and industry, so he knew what was driving the world.
Tu arranjaste um duplo sólido aqui.
You hit a solid double here.
Sólido.
Solid.
Antes, com aquele tipo da EPA, estavas a pisar terreno firme.
Um, before, with that guy from the EPA, you were on solid ground.
Era um mandado sólido e eles tinham uma razão sólida para o cumprirem.
It was a solid warrant and they had a solid reason for seeking it.
É um negócio sólido, Toni.
It's a solid business, Toni.
Rebentou com a escala com uns bons 5 quilos e 140 gramas.
Tips the scale at a solid 11 pounds, 5 ounces.
Nada que possa ser chamado de sólido.
Nothing we'd be comfortable calling solid.
Ele disse que o Doc Reid estava a fazer batota, mas queria provas concretas que estava a vender as respostas dos exames antes de o confrontar.
He said that Doc Reid was cheating, but he wanted solid proof that he was selling S.A.T. answers before he confronted him...
E essa Megan é efectivamente forte.
And that Megan's really solid.
Vou fazer um projecto e encontrar um construtor sólido que consiga enquadrar a vila, sem a danificar.
I'm going to make a plan and find a solid builder who can fit in to the village and not ruin it.
Se enganasse algumas pessoas a levarem-me lá, achei que também lhes estaria a fazer um favor. Considerando o perigoso estado de Houston e o estado de tudo.
If I could cheat some people into taking me there, well, I just reasoned that I'd be doing them a solid, too, considering the perilous state of the city of Houston, the state of everything.
Talvez tentativa de homicídio com a chave de estrangulamento.
Have a more solid case.
Não conseguimos manter o disfarce com agentes a seguir-nos.
- Orders. We can't maintain solid cover with agents tailing us.
- O seu álibi é sólido.
His alibi's solid.
A Val tinha razão, não era justo eu ter uma relação com o Luke enquanto o Matty atura miúdas que nem sabem escrever monogamia.
Val was right. It wasn't fair that I was in a solid relationship with Luke while Matty was getting hit on by girls who didn't even know how to spell "monogamy."
Tenho uns bons 10 minutos preparados.
I got a pretty solid ten minutes.
O corpo, aparentemente sólido, é composto por átomos em espiral, protões e eletrões.
The apparently solid body is made up of these whirling atoms, and protons, and electrons.
A porta é de aço sólido com selos nas bordas.
Oh. The door is solid steel with seals on the edges.
Excelente controlo de bola pelo Riot, mas o Terror avança rapidamente e recupera a bola.
Good solid Riot ball control, but the Terror swoop in and pick off another pass.
Eu e o Matty andávamos estranhos desde o mal-entendido da composição, por isso, talvez estivesse na altura de acalmar os ânimos, mesmo que estivéssemos presos a um cabo, a 2500m de altura.
Matty and I had been * * * around each other since the essay misunderstanding, so maybe it was time to be on more solid ground, even if we were hanging by a cable 8 million feet in the air.
Vim facilitar-lhe a vida. Pode matar-me aqui.
So I thought I would do you a solid and come down here, let you kill me right here, right now.
Há anos que tentamos conseguir informações sobre ele, mas ele é cuidadoso.
We've been struggling to get solid intelligence on him for years, but he's careful.
Nenhum promotor público irá atrás deste homem sem estar na posse de uma prova concreta.
No prosecutor is gonna go after this man without having solid evidence.
Não, são bons.
No, they're solid.
Até um imortal precisa de seis horas de sono.
Even an immortal needs a solid six hours.
Foi no Natal de 1914.
There was one time, though, she did me a solid
Jurou que não ia contar ao Klaus que eu ia levar o diamante? Na verdade estava a brincar.
Remember how i said that rebekah had done me a solid back in 1914?
- É um milagre.
Can he have solid food?
- Quão sólida?
- How solid?