Translate.vc / Portugais → Anglais / Songs
Songs traduction Anglais
4,050 traduction parallèle
Depois, começou a beber e... O último álbum era de canções de Natal para cães.
Then she started hitting the bottle and, well her last album was holiday songs for dogs.
A mãe ficou uma fera quando viu quantas músicas com palavrões eu pus, mas...
Mum went mad when she saw how many songs I put on with swear words, but...
Acho que, sobretudo, me ensinou a ser um homem e um homem decente, através das suas canções e da sua vida.
I think most of all he taught me how to be a man and a decent man through his songs and through his life. WOMAN 2 :
Sempre que me sinto sozinho ou deprimido, posso sempre ouvir uma das suas canções ou álbuns e ajuda-me sempre a sentir-me melhor e ajuda-me...
Whenever I'm feeling lonely, or depressed, I can always listen to oe of his songs or albums and it always helps me feel bett. WOMAN 3 :
Tenho muito orgulho que eles saibam cantar músicas com 30 anos!
I'm so proud of them when they can sing songs that are 30 years old
Enfiaram-me canções do Bruce Springsteen pela goela abaixo dias inteiros.
You being a fan, I've had Bruce Springsteen songs rammed down my throat 24 / 7.
Estavam a cumprimentá-lo, a querer tirar fotos e a pedir-lhe para cantar canções.
And they're high fiving him and they're wanting their picture taken and they're asking him to sing songs and he just kind of...
Parece muito estúpido, mas somos como as pessoas que aparecem nas músicas dele de formas diferentes.
It sounds so stupid, but we are kind of like the people that are in his songs in different ways.
Comecei a ouvir mais músicas suas e os meus pais estavam muito divertidos por eu, de repente, estar a ouvir música do'tempo deles'.
I started looking at more of your songs and my parents were quite amused that I was suddenly listening to music from their time.
Parece que sempre que me deparo com um obstáculo, recorro a si e às suas músicas.
It seems like every time I hit a bump in life, I turn to you and to your songs.
Mandavam-me para a rua por me pôr a cantar canções irlandesas na aula de Geografia.
used to get kick ed out of class for singing rish traditional songs at the back of geography.
Já tínhamos cantado umas músicas à noite, à volta de uma fogueira.
e'd get together and sing a few songs in the nighttime around the campfire.
Prometeste que, passado um ano, eu podia cantar as minhas canções.
Because you promised me... After one year I'd be singing my own songs.
Ela implorou-te para a deixares cantar as próprias canções.
She begged you to let her sing her own songs.
E algumas músicas.
And a few songs.
Não te devia ter enviado músicas tão hostis.
I shouldn't have sent you such hostile songs.
Não devias ter escrito músicas nem devias estar aqui agora.
No,'cause you shouldn't have written me any songs and you shouldn't be here right now.
A verdade é que sei as canções todas.
Well, I do know all the songs.
Estas canções são minhas?
Do I own these songs?
Vou levar a Sam a um pequeno restaurante italiano que eu descobri, onde todos os empregados cantam músicas do Bobby Darin.
I'm taking Sam to a little Italian restaurant I discovered where all the waiters sing Bobby Darin songs.
Cantávamos músicas populares.
We sang folk songs.
Ed, essas músicas soam horrivelmente racistas e ofensivas.
Ed, those songs sound horribly racist and offensive.
É claro que a escolho, porque Rosanna Arquette foi inspiração para duas músicas seminais da minha infância.
Of course I go with Rosanna, because Rosanna Arquette was the inspiration for two seminal songs of my childhood.
Mas você escreveu todas as outras canções, certo?
But you wrote all your other songs, right?
Não, todas as minhas canções foram escritas por outras pessoas.
No, all of my songs were written by other people.
Ela não escreveu nenhuma das canções dela!
She didn't write any of her songs.
Chega de canções sobre o Ryan.
Okay, you know what, no more Ryan songs.
E és o Tony Curtis, porque ele só vagueava a cantar canções e a dar banhos de espuma nas pessoas.
And you're Tony Curtis, because he just minced around, singing songs and giving people sponge baths.
A minha única pergunta é : que músicas vou cantar?
My only question is, what songs am I singing?
Se as músicas estão bem, nós estamos bem.
If the songs are good, we're good.
As músicas estão bem.
Oh, the songs are good.
As músicas estão excepcionais.
The songs are exceptional.
Bem, eu sei que ela adora tocar harpa, por isso encontrei esta lindíssima caixinha de música que toca uma das suas canções preferidas.
Well, um, I know she loves playing the harp, so I found this beautiful music box that plays one of her favorite songs.
A Sarah McLachlan tem um par de boas músicas.
Sarah McLachlan has a couple of great songs.
A maioria das minhas músicas são para adultos que estão drogados, mas há uns anos, escrevi uma música para uma miúda mesmo estúpida com quem andava.
Most of my songs are for adults who are high on stuff, but a few years back, I wrote a song for a really stupid girl I was dating.
- Quantas músicas é que ela escreveu?
How many songs did she write?
- Posso ajudar a escrever umas músicas.
I can help write some songs.
Então, percebo os presentes, as canções e os disfarces, mas porquê ver "Beverly Hills 90210"?
Okay, so I get the gifts and the songs and the costumes. But what was the deal with Beverly Hills 90210?
Têm muitas canções sobre carros.
So many songs about cars.
Mais umas canções com aquele ukulele e estou feito ao bife.
A couple more love songs on that ukulele and I'll be done for.
As canções cómicas são típicas de imbecis.
Comedy songs are the mark of a douchebag.
Pode haver alguns fiéis de Barbosa, as músicas de Javier glorificavam-no.
May have been some Barbosa loyalists left, Javier's songs glorified him.
Javier era um fã do cartel... As músicas dele fazem os jovens quererem crescer, com AKs nas mãos.
Javier was a cartel groupie- - his songs make kids want to grow up with gold-plated A.K.'s.
Vamos brincar e cantar músicas...
We'll play games and sing songs.
Preciso aprender novas músicas.
I need to learn the new songs.
E ele aumentava o volume só para me picar, e cantava todas as músicas do Elvis.
And, uh, he would turn it up loud just to spite me and sing all the Elvis songs.
Às 2 : 00, os tocadores de sino medalhados da escola... vão tocar um medley de canções de folguedo do tempo da Guerra Civil.
At 2 : 00, the school's award-winning bell players will be performing a medley of civil war drinking songs.
É como uma festival de música mas com poesia.
It's sort of like a concert, but with poems instead of songs.
Posso ajudar com os temas.
- No, I can help with the songs.
Canções de igreja com palmas...
Church songs with clapping.
Depois de uma canção, está tão suado como estaria um cantor normal depois de cantar aí umas dez canções.
after he's done like 10 songs.