Translate.vc / Portugais → Anglais / Sort
Sort traduction Anglais
29,927 traduction parallèle
Teríamos pensado que tinham prendido um padrinho mafioso, pelo modo como reagiam.
You'd have thought they'd busted some sort of mafioso godfather, the way they were reacting.
E ela deitou-lhe as garras.
And she'd sort of... got her hooks into him.
Além disso, fez uma lista com todos os amantes e dizia que se lembrava de usar protecção com um deles e não com outro.
And then she was, sort of, listing all her lovers and saying oh, she remembered using protection with that one, and not with that one.
Por isso, é pôr tudo em descrédito.
So it's sort of bringing everything into disrepute.
Estamos a oito andares dos mercenários que nos tentam matar e parece que estamos numa espécie de empresa legal de paraísos fiscais.
Well, we're eight floors away from the mercs trying to kill us, and it looks like we're in some sort of tax haven law firm.
Algum tipo de mecanismo de defesa biológico.
Some sort of biological defense mechanism.
Fá-lo parecer uma espécie de cãozinho abandonado.
You make him sound like some sort of stray puppy.
Em que tipo de coisas é que vocês não concordavam?
What sort of things didn't you agree on?
Nós ficaremos aqui em quarentena no DOE até descobrimos exactamente com que tipo de toxina estamos a lidar.
You and I will remain quarantined here at the DEO until we can figure out exactly what sort of toxin we're dealing with.
Pensei em convidá-la para sair antes de lhe contares o meu histórico.
Sort of thinking of asking her out before you gave her my whole medical history.
Escutem, deviam todos saber que sou um tipo de agente de polícia.
Listen, you should all know that-that I'm in law enforcement, s-sort of.
Ele fez algum acordo.
Obviously, he made some sort of deal.
Ele é, tipo, o meu chefe.
He's sort of my boss.
E não, Deeks, não estou a jogar no mesmo tipo de estereótipo, está bem?
And this is all kinds of funky. And, no, Deeks, I'm not playing into some sort of stereotype, okay?
Precisamos de um motivo para nossa surpresa.
You mean we need some sort of reason for our surprise.
Abracem todas e que alguém recolha depois! Eu já disse para vocês, Croods...
Snuggle'em all and let somebody else sort'em out!
Preciso arrumar as algas de novo.
I gotta go sort that seaweed again.
Eu usei muitos homens na minha altura, mas acontecia simplesmente.
I mean, I used a lot of guys in my day, but I just sort of fell into it.
Sei mais ou menos como é que ele se sente.
Sort of know how he feels.
Mais ou menos.
Sort of.
E eu ainda... questiono isso, esse paradoxo.
And I still sort of question that. That paradox.
Eis um homem rebelde capaz de publicar qualquer coisa.
Here was this sort of wild man that would publish anything at all.
Foi uma espécie de período de pseuso-celebridade.
That was that sort of pseudo-celebrity period.
Era uma inclinação.
It was a sort of incline.
Nessa altura, eu e eo meu pai estávamos afastados.
My dad and I at that point in time were sort of estranged.
A última coisa que queria saber era que tinha sido usado numa espécie de derrapagem que acabara magoando gente.
The last thing I wanted to know was that it had been used in some sort of escapade that had ended up hurting people.
E sobem-te à cabeça. E acreditas no que estás a escrever.
And they go to your head and you come to believe what you're writing and there is a sort of a...
Não posso dizer : " Desculpem.
I can't sort of say, " Sorry. You know,
Há um feitiço que pode mostrar o caminho como uma espécie de guia.
There is... a spell that could point the way with a sort of beacon.
Pode ter sido um longo planeamento.
Mm-hmm? Could be some sort of long game setup.
Não há nenhum tipo de papelada até aos bombeiros por lá, Jack.
There's not some sort of fire station paper trail out there, Jack.
Querem provar que houve uma conspiração do cartel.
Only want to prove that there's some sort of a cartel conspiracy.
Sempre senti que me achavas básica e aborrecida...
I always felt like you thought I was sort of just, like, basic and boring and...
Sempre me senti intimidada por ti.
I was always sort of intimidated by you.
Lidar com merdas estúpidas no trabalho e sentir que tenho de ser um pai exemplar ainda antes de ele nascer, tudo isso me deixou perturbado.
Between... stupid shit at work and then just feeling like I was... having to be Dad of the Year before he's even here, it just all sort of was fucking with me.
Do género : "Fodi com este gajo e ele está a dormir."
That's just sort of like, "Look, I fucked this guy and he's sleeping."
Eu sinto que já conversámos sobre isso.
You know, I... I sort of feel like we already had that conversation.
Não tens de cozinhar o jantar nem desempenhar o papel típico de esposa.
- [laughs] You don't have to, like... - Yeah. ... you know, cook dinner or like, you know, fulfill those, sort of, stereotypical, like, wifey expectations.
Tomei consciência de que não sei como estar sozinha.
- I sort of realized I don't really... know, like, how to be on my own.
Estavam a tentar ter um bebé ou aconteceu por acaso?
Were you guys trying to have a baby, or did it sort of just happen?
Tenho de o preparar para isso.
I just have to, sort of, prep him for it.
Digo-te, gostava de o poder obrigar a fazer certas coisas, mas às vezes é difícil lidar com ele.
I'm telling you, I... I wish... I wish I could sort of force his hand on the thing, but he's, uh...
Há muito dinheiro a ganhar, a fazer produtos que os satisfaçam e esse tipo de coisa. E estou convencida de que é o que acontece com o ómega-3.
making products and that sort of thing and I'm convinced that's the omega 3 thing.
Os suplementos vitamínicos, por exemplo, temos muitos dados que indicam que quando os tiramos assim do contexto e os usamos dessa forma, a curto prazo, parece interessante.
Vitamin supplements for example like that it looks sort of interesting.
Entrem mesmo na cabeça deles e pensem como eles pensariam. CHEFE DE VEGETAIS - PHYTER FOODS
Really get inside their heads and sort of think how they would think.
Não me vou lamentar, mas chateia-me um bocadinho só estar a descobrir isto agora, nos meus trintas, porque gostava de ter feito isto quando era mais nova, porque só de pensar na energia que teria tido na faculdade.
I'm not going to have any regrets but it sort of bums me out a little bit that I'm just now discovering this in my 30's because I wish I would have done this when I was younger because just the thoughts of like the energy that I would've had in college.
Quanto mais tempo demorarmos, mais provas iremos perder.
The more time we take, the more evidence we lose. I'll sort that out.
Qual é o calendário nestas situações?
Is there a timetable for this sort of thing?
Uma mistura de surfista com cãozinho.
Some sort of a cross between a beach boy surfer and a terrier.
Ele pode, tipo, ter-me salvo a vida.
He might've... kind of... sort of saved my life.
Nós vamos aproveitar isso e aplicar um biohacking.
So, what we're gonna do is sort of tap into that and do a biohack.