English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Spur

Spur traduction Anglais

409 traduction parallèle
Meu jovem, ninguém conhece Mata Hari assim de repente.
My boy, one doesn't meet Mata Hari on the spur of the moment like that.
A morte vinda dos céus parecia aumentar o moral.
Death from the skies seemed to spur morale.
E o que vais fazer com este sabre, meu galo?
Then what will you do with this spur of yours, my cockerel?
Parte de uma espora, não é?
Part of a spur, ain't it?
Esqueceu-se de me devolver a parte da espora.
You forgot to give me back that piece of spur.
Espora?
Spur?
Que espora?
What spur?
- Você não me deu nenhuma espora.
- You didn't give me no spur.
Se não me tivesse lembrado de que me tinha dado isso... provavelmente nunca a teria devolvido.
If you hadn't remembered giving it to me... you probably never would have got that spur back.
Porque não há linha em Spanish Bit?
Why couldn't there be a spur track right on Spanish Bit?
Ed e Cotton, mal o comboio entre no ramal, comecem a saltar. Vão.
Ed, Cotton, when we get the train on the spur, start hopping.
Vamos, bate com as esporas!
Give him the spur.
Acha que assaltei o trem, por palpite?
You think I held up that train on the spur of the moment?
Esporeai forte vossos bravos cavalos... e cavalgai em sangue!
Spur your proud horses hard... and ride in blood!
Mas se foi uma coisa de momento, tudo indica que... tem o problema de conseguir outra roupa.
But if it was a spur of the moment thing, the way it looks... he's got a problem getting clothes.
Era a hora e o momento.
The spur of the moment and it's done.
Convidei-os num impulso do momento.
I invited them on the spur of the moment.
Não foi planeado, por um impulso de momento.
It was no spur of the moment plan.
Não tanta espora, Adam!
Not so much spur, Adam!
A primeira picadela da espora.
First dig of the spur.
Eu estava mesmo ali quando disse isto, e estava lá fora na entrada quando ele saltou para o cavalo, agarrou-lhe nas crinas, montou e cravou as esporas.
I was standing right over here when you said it, and I was standing right out there on those front steps when he walked up the horse, grabbed a hunk of mane, - stepped up on him and sunk spur.
Uma ideia no momento.
JUST SPUR OF THE MOMENT AND ALL THAT.
Há marcas de esporas cicatrizadas nesse ruano.
See the healed-over spur marks?
Alguma coisa tem passado por este ramal.
Something's been running on this spur.
Segundo o mapa, o caminho-de-ferro do Grant fica a 5 kms daqui.
According to this, Grant's railroad spur branches off three miles up.
Foi o que me ocorreu.
All I could think of on the spur of the moment.
Ele foi um inventor de poses simbólicas que permanecem na mente, e à exemplo de todas as declarações simplificadas que impelem os homens à ação, elas são às vezes um pouco óbvias.
He was an inventor of symbolic poses that stay in the mind, and like all oversimplified statements that spur men on to action, they are sometimes rather too obvious.
Deve ser a guarda dos caminhos de ferro.
It must be that garrison rail spur.
Mrs. Beethoven levantava-se à meia-noite para acordar estorninhos.
Mrs Beethoven used to have to get up at midnight to spur on the mynah bird.
Precisamos de algo além da causa para fazer justiça?
What need we any spur but our own cause, to prick us to redress?
Titinius está cercado por cavaleiros... inimigos, que o perseguem.
Titinius is enclosed round about with horsemen, that make to him on the spur.
- Trinquei um esporão.
- I got a taste of the spur.
Não tenho espora para picar os flancos de minha intenção.
I have no spur to prick the sides of my intent.
Através de uma estrada de ferro de 6 mil km.
On a single spur of track 4000 miles long.
Precisam de quem vos anime, não é?
You need somebody back here to spur your flanks, don't you?
Há sonhos de estimulos e inspiração... baseados em aspirações a um grande negócio.
There are the dreams that spur and inspire based on aspiration to a high ideal.
Foi no calor do momento.
It was just on the spur of the moment.
Ela lá decidiu em cima da hora.
She might've decided on the spur of the moment.
Nada pode matar este diabo vermelho, excepto um esporão.
Nothing gonna kill that red devil, except a spur.
- Tudo isso num ímpeto?
Yes, I know, but do all that on the spur of the moment?
Mais uma vez, não foi num ímpeto. Foi cuidadosamente planeado. - Pelo Doyle?
Once and for all, Mon Colonel, it was not on the spur of the moment, it was carefully planned.
Sei que não é um homem que age impulsivamente, por isso não se sinta obrigado a decidir depressa.
I know you're not a man to act on the spur of the moment so don't feel that you have to rush into a decision.
O que acham disso? O cara do Leste leva jeito.
Now remember, spur him high on the shoulders, okay?
Como vão todos lá em Spur?
How's everybody in Spur?
Acabou de chegar de Spur.
He just got in from Spur.
Este é o meu sobrinho Bud, de Spur.
This is my nephew Bud, from Spur.
Sou de Spur.
I'm from Spur.
Não há nenhum em Spur.
There ain't one in Spur.
Bate com as esporas!
Give him the spur man.
Foi uma coisa impulsiva.
It was a spur of the moment thing.
Mas não é nada de sério
It's all on the spur of the moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]