Translate.vc / Portugais → Anglais / Straining
Straining traduction Anglais
170 traduction parallèle
Quando a pelagem começar a ficar embaraçada... você pode coar a água dela com linhaça.
When her coat gets a little dull... you might try straining her water through some linseed.
Se der água coada com linhaça... vai deixá-la melhor.
If you try straining her water through some linseed... it would make her look better.
Vejam só o Sr. Engenheiro, a medir forças com os rapazes, esforçando os músculos flácidos para se exibir para a rapariga.
Just look at him measuring his strength with the youngsters, straining his flabby muscles to show off in front of that cute girl.
O seu par já chegou!
Straining at the leash.
Nesta altura a Central Pacific havia aberto caminho através das High Sierras e estava avançando através dos campos de Nevada.
the Central Pacific had broken through the wall of the high Sierras and was straining eastward across the flatlands of Nevada.
... a espera de serem lancados contra nos.
... straining to be released against us.
Trabalhando, conduzindo, lutando, esforçando-me trabalhando, andando, andando, andando andando!
WORKING, DRIVING, PUSHING, STRIVING, STRAINING, WORKING, MOVING, MOVING, MOVING, MOVING!
É a cotovia que canta tão desafinada, com notas discordantes e sons estridentes.
It is the lark that sings so out of tune, straining harsh discords and unpleasing sharps.
Fui adiante cautelosamente, com meus olhos saltando das órbitas, na esperança de alcançar algum débil raio de luz.
Cautiously, I stepped forward... my eyes straining from their sockets... in hope of catching some faint ray of light.
Lancei meu olhar ansioso para o fundo.
I threw my straining eyes below.
Assim, estragas a vista.
You're straining your eyes.
Vi a cabeça dele durante algum tempo, estava a lutar para tentar sair do buraco do pântano, mas pouco depois foi completamente sugado.
I could see his head for quite some time straining out of the bog hole, but it sucked him down at last.
O medo, ao contrário de um florim antigo, pode cegar tanto os homens, que a sorte, cujos lábios quase se sentem, pode cessar uma incessante busca, para pactuar com o toque do tempo, e conduzir o incumprido ao passado,
Yet fear, not like an aged florin Can so disseminate men's eyes That fortune, straining at a kissing touch
O esforço enorme dirigia-se aos alvos finais da Overlord :
The massive eftort was straining towards the final Overlord targets.
Então o chapéu serve para mais... do que filtrar a reles gasolina mexicana.
So the hat is used for things... other than straining our poor Mexican gasoline.
Agora, pode-me entregar isso sem se magoar... ou está a meter o nariz onde não é chamado?
Now, could you hand me that without straining yourself, or are you tuckered out from sticking your nose in my affairs?
Há 80 anos atrás, o mais perto que nos podíamos aproximar de Marte, era esforçando-nos por ver uma minúscula e trémula imagem, através de um telescópio no Arizona.
Only 80 years ago, we could come no closer to Mars than straining to see a tiny, shimmering image through a telescope in Arizona.
À cerca de 550 milhões de anos atrás, filtradores de alimento desenvolveram guelras fendidas, que eram mais eficientes a puxar partículas de comida da água.
About 550 million years ago filter feeders evolved gill slits which were more efficient at straining food particles.
Cuidado, está a deixar cair pedras em cima de mim.
[straining] Careful - Yer kick'in rocks all over me!
Ela também está tensa.
She's straining too.
Não quero que forces as tuas costas.
I don't want you straining your back.
Vi a cabeça dele durante algum tempo, estava lutando para tentar sair do buraco do pântano, mas pouco depois foi completamente sugado.
Never came out. I could see his head for quite some time straining out of the bog hole, but it sucked him down at last.
As cordas que os amarram produzem gemidos melancólicos estranhamente parecidos com uma sinfonia de Stockhausen.
Straining at their moorings, They produce groans Strangely akin to a Stockhausen symphony.
Pode ser o barulho das ondas a baterem contra a costa, o cheiro da madressilva numa noite quente de verão, o gosto envelhecido de Chateauneuf du Pape, unhas vermelhas a dançarem nos pêlos do teu peito um laço preto de peluche a lutar contra a tua carga carnuda.
Oh, it's the sound of the surf pounding against the shore, the smell of honeysuckle on a warm summer night, the taste of a vintage Chateauneuf du Pape, fire-red fingernails dancing through your chest hair... a black lace teddy straining against its fleshy cargo.
Vejo-os como galgos nas correntes, ansiosos pela caçada.
I see you stand like greyhounds in the slips, straining upon the start.
Tens de cantar mais alto que tudo isso para seres ouvida... de onde estou sentada, a esforçar-me para ouvir.
You have to get up over all of that to be heard in the back of the room where I'm sitting, listening, straining to hear you. Okay?
Não poderá isto advir de tanto forçar a vista?
Couldn't all this come from straining'his eyes?
E como eu sofri então... esforçando-me por recordar a cor que imaginara na minha juventude.
And how I suffered then straining to recall the color that in my youth I took for granted.
Quão rapidamente? A energia acumulada já está a forçar a câmara de contenção.
The energy build-up is straining the containment chamber.
Fazer demasiada força é uma causa comum de hemorragia num aneurisma cerebral.
Straining too forcefully is very common causation for bursting a brain aneurysm.
Mas recupere-se.
[Straining] I need to find out what part Ares played in this, what part I played.
Eu vou te levar de volta pra colonia.
[Straining] That's it. I'm taking you back to the colony.
- [puxando]
- [Straining]
Nunca vi tantos heróis juntos desde a reunião dos Argonautas.
[Chuckles ] Come on. I'll introduce you to Ajax. [ Straining]
- Dá-me essa faca!
- [Straining] Give me that knife.
Mulher embruxada, que carregas a armadura.
Bewitching woman, straining at the armor plate.
Está aqui um bocado de cola.
There's some glue. [Straining]
Estou quase a rebentar as cuecas!
I'm already straining these rubber underpants to the limit!
Sem trabalho, com dificuldades em comprar o bar, não tens notícias do Leo desde há semanas.
No job, straining to buy the club, you haven't heard from Leo in weeks.
O meu rabo.
- [All Straining]
Muda o travão de mão!
- Move the hand brake! - [Straining]
Só há espaço na carrinha para este.
- We'll get the other one later. [Straining ] - [ Straining]
Estais tão rijo como um osso, a rebentar as calcas.
You're solid as a bone, straining your trousers.
Caramba, ele não queria largar isto.
[Straining] Boy, he didn't want to let go of that!
Sr. Harper, é bom ver que não está a preguiçar.
Mr. Harper, it's good to see that you're not straining yourself.
Apesar de terem as bocas maiores do reino animal, do tamanho de uma pequena garagem, comem minúsculos crustáceos, copépodes, filtrando-os da água com barbas de quatro metros de comprimento que pendem das suas mandíbulas superiores.
Despite having the largest mouths in the animal kingdom - the size of a small garage - they eat tiny crustaceans - copepods - straining them from the water with the four-metre-long strips of baleen that hang from their upper jaws.
Apesar de disporem das maiores bocas do reino animal, do tamanho de uma pequena garagem, elas alimentam-se de pequenos crustáceos, copépodos. Recolhendo-os da água com as franjas das barbas de quatro metros de comprimento que estão penduradas das suas mandíbulas superiores.
Despite having the largest mouths in the animal kingdom - the size of a small garage - they eat tiny crustaceans - copepods - straining them from the water with the four-metre-long strips of baleen that hang from their upper jaws.
- Já apanhaste, Barn?
[Straining] - Got it, Barn?
Larga!
( STRAINING ) Let go!
A Pedra de Chronos se foi.
[Straining ] [ Approaching Hoofbeats]
Bem, representar é difícil.
[Straining] Man!