Translate.vc / Portugais → Anglais / Stress
Stress traduction Anglais
5,290 traduction parallèle
Se olhares para a grade, vais ver sinais de stress, como se tivesse sido forçada.
And if you look at the grate, it shows signs of stress, as if someone stomped it in.
Isso indica stress contínuo na parte superior das costas.
This would indicate a continued stress to the upper back.
Pelo contrário, não uso táxi, metropolitano, stress, ruas calmas e vida selvagem a sério.
There's no cabs, no subways, no stress, quiet streets and actual wildlife. Nice!
Limiar de tensão efectivo, 300 mil libras / polegada quadrada.
Effective yielding stress, 300,000 pounds per square inch.
Stephen, a máquina provoca um stress físico incrível.
Stephen, the machine takes an incredible toll on your system.
- Trabalho. Stress.
Work, stress.
- Que te causou tanto stress?
Who was on the phone... Giving you so much stress?
Talvez tenha estado sob muito stress e simplesmente... perdeu a mão nas coisas.
Maybe you've been under a lot of stress and you just... lost your grip on things.
Ele está sob muito stress.
He's under a great deal of stress.
- Tens andado muito stressada?
- You under a lot of stress these days?
É uma condição neurológica em que as pessoas que estão sob stress extremo, adormecem.
- It's a neurological condition... where people under extreme stress actually fall asleep.
Pai, há algo que te esteja a afligir e que te esteja a causar, não sei, um grande stress psicológico?
Dad, is there anything bothering you that might be causing... I don't know, major psychological stress?
O stress de ser alguém tão idolatrado como o Jerry era...
The stress of being someone so idolized like Jerry...
Não precisas de ficar stressada.
There's no reason to stress.
Eu preciso de ficar stressada. Se não ficar stressada, eu vou parar, e se parar, vou ficar muito, muito triste.
I have to stress... because if I don't stress, then I'll stop and if I stop,
É muito stress para ti.
It's too much stress on you.
Pessoas diferentes fazem coisas diferentes, debaixo desse tipo de stress.
Different people do different things Under that kind of stress.
"Stress pós-traumático agudo... fragmentação psicológica... perda do sentido de segurança e confiança".
"Psychological fragmentation, a loss of a sense of safety and trust."
O paciente está com stress cardíaco. O que tinha sido evitado se eu tivesse feito o ECO.
We've got a patient in cardiac distress, which could have been avoided if I had gotten that echo earlier.
Reduzir as hormonas do stress no cérebro faz baixar a pressão sanguínea e o ritmo cardíaco, preparando a mente para tudo o que vá fazer.
You lower the stress hormones in the brain, it lowers your blood pressure and your heart rate and it gets your mind prepared for doing whatever it is that you're about to do.
- Ele estava sob stress.
He was under a lot of stress.
- Estava sempre sob stress.
He was always under stress.
O stress de ir à reunião de turma está a bloquear-me o discernimento.
You know, you are so right. God, I think the stress of going to my reunion is clouding my judgment a little.
Tu stressas-me, Sadita.
You stress me, Sadita.
Stress pós-traumático.
Ptsd. Paranoia.
Este momento é de muita tensão.
This is a high stress event.
Martin, quando os agentes deixam uma lenda, eles, geralmente, indicam sinais de stress extremo.
Martin, when agents come out of legend, They often indicate signs of extreme stress.
Às vezes, o stress é causado por culpa, sobre o que tiveram de fazer disfarçados.
Sometimes that stress is caused by guilt They feel about things that they had to do undercover.
Stress e culpa?
Stress and guilt?
- Linhas de vulnerabilidade tectónica.
- Lines of tectonic stress.
Porém, o stresse pós-traumático...
But post-traumatic stress... Nightmares.
Não tenho de ser um adivinho para saber que está sob uma grande quantidade de stress.
DOESN'T TAKE A TRUTHSEER TO KNOW THAT YOU ARE UNDER A DANGEROUS AMOUNT OF STRESS.
Estou a receber um sinal de stress.
I'm getting a distress signal.
Como muitos profissionais de grande poder, stress e ansiedade fazem parte da sua rotina, então, ela toma comprimidos antes de dormir.
Like many a high-powered professional, stress and anxiety are part of her daily routine, so she takes a prescription sleeping pill before bed.
Baile do Outono, fratura no quarto metatarso ( pé ), foi a única que teu irmão esteve perfeito na pista.
Fall formal, displaced stress fracture, fourth metatarsal... that's the last time your brother looked perfect on the dance floor.
Stress de calouro, ia a muitas festas.
Freshman stress, was partying a lot.
- Como por causa da tensão.
Stress eating.
Ele sabe mais sobre transtornos de stress.
He's more knowledgeable about stress disorders.
Vou comunicar aos pais. Vou salientar a importância da não-comunicação.
I'll get in touch with the parents and stress the importance of non-communication.
Os nervos gastam a bateria.
Stress. Drains the batteries.
Num exame mais detalhado do corpo, encontrei várias fracturas causadas por stress aqui,
On closer examination of the body, I found multiple stress fractures here on the victim's left wrist.
Se você reduzir o stress na sua vida, se você mudar a sua dieta, e devia pensar em reformar-se ou ficar invalido.
If you reduce the stress in your life, if you change your diet, and you should think about retirement or disability.
com muito... muito baixo stress.
Very... very low stress.
Descreva-me esse trabalho de secretária com baixo stress.
Describe this low-stress desk job.
O que eu não preciso é de mais stress.
What I don't need is more stress.
Mas os testes de anticorpos virais dela permanecem negativos, então, poderia ter sido apenas um mal-estar ou stress com tudo isto.
But her viral antibody tests are still negative, so it could just be a common bug or the stress of all this or...
Mas com duas agendas cheias e todo a tensão de criar uma família, podemos nunca encontrar um tempo para nós.
But with two busy schedules and all the stress of raising a family, we can never find the time to connect.
Altos níveis de stress desencadeiam os meus vícios.
I'm way ahead of you. High stress levels triggers my gambling addictions.
Os meus níveis de stress estão altos agora.
Stress levels are a tad elevated right now.
Menos "stress", ar puro...
Well, less stress, clean air...
- São caroços de stress.
They're stress hives.