Translate.vc / Portugais → Anglais / Stuffed
Stuffed traduction Anglais
2,105 traduction parallèle
O meu filho tem um peluche, um esquilo.
My little boy has a stuffed animal, a squirrel.
Às pessoas que acabaram de ter um ataque cardíaco, normalmente não se aconselha comer gordura animal metida num invólucro sintético.
People who have just had a heart attack are generally not advised to have animal fat that's been stuffed into a synthetic casing.
Vou mandar-te embalsamar.
I'm gonna have you stuffed.
Até posso pedir uma ressonância magnética só para ver se ele está mesmo cheio de dinheiro.
I mean, I may even order an MRI just to see if he's actually stuffed with money.
Lembras-te daquele porco de peluche que estava no teu quarto quando eras pequena?
Do you remember that big stuffed pig That was in your bedroom When you were little?
E jogamos aquele jogo, aquele em que atiras com a pistola de água na boca do palhaço e ganhas um peluche pequeno.
And we played that game where we Squirt the water gun into the clown's mouth And you win a little stuffed animal
E se continuas a jogar, ganhas um peluche maior.
And if you keep playing You get a bigger stuffed animal
Bem, o Henry jogou durante horas, e gastou Deus sabe quantos dólares até que ele ganhou aquele peluche enorme e grotesco.
Well Henry played for hours And spent God knows how many dollars Until he won that grotesque Enormous stuffed pig
Parece que não se importava que o Pai Natal lhe fosse à chaminé.
Looks like she wouldn't mind St. Nick stuffed down her chimney.
É um cogumelo recheado com ziti.
It's a mushroom stuffed with ziti.
Vai estar lotado de tiras.
It's gonna be stuffed with cops.
E, depois, estava a atar o "poulet rôti à la normande", que é frango assado com recheio de fígados de frango e queijo creme... O frango caiu ao chão, o recheio saiu, deixando o chão empastado.
And then I was trussing the poulet rôti à la normande, which is roast chicken stuffed with chicken livers and cream cheese, and it fell on the floor and the stuffing fell out into a big gooey mess.
Nossos governantes já estão tremendo. Estão fechando as malas estufadas de coisas que acumularam... enquanto passamos fome.
Our rulers are already trembling, their suitcases stuffed with booty they amassed while you starved.
Adoro as tuas panquecas, mas estou cheia.
- I love your pancakes, but I'm stuffed.
São os novos bonecos do Mort vendidos na loja do zoo.
They're the new stuffed Mort dolls from the zoo gift shop.
Aquele que foi levado com os bichinhos de peluche.
The one that was taken along with his stuffed toys.
Provavelmente terá montes de coisas guardadas nas gavetas e roupeiros que não necessita.
Chances are you've got a lot of stuff stuffed in your drawers and closets that you don't really need.
Portanto, porque é que tu e a tua comitiva de ratas recheadas não se juntam e me fazem um bico?
So why did you and the your entourage of stuffed rats not join and make me a tip?
E um grande molho de notas metido numa meia.
And a big wad of cash stuffed in one of his shoes.
Como uma criança que põe um cobertor sobre um animal embalsamado que os assusta quando é altura de ir dormir.
Almost like a child puts a blanket over a stuffed animal that frightens them when it's time to go to sleep.
Numa toalha no fundo do cesto.
On a towel stuffed down at the bottom.
Sem ofensa, mas fui drogado, electrocutado e metido num submarino dos Beatles.
No offense, but, you know, I've been drugged, electrocuted, stuffed in a Beatles toy.
Estamos num barco cheio de brinquedos e explosivos e isso faz algum sentido?
We're on a ship stuffed with toys and explosives, and that makes some kind of sense to you?
Batata com recheio duplo?
Double-stuffed tater skins?
Arranjei um manequim de uma montra, envolvi-a com um cobertor eléctrico para que fosse terno, e construí dois braços controlados por rádio que me abraçariam e fariam festas nas costas.
I got a dressmaker's mannequin, I stuffed it with an electric blanket so it would be warm, and built two radio-controlled arms that would hug me and pat my back.
Então, ela é morta no campus, colocada em um baú...
So she's murdered on campus, stuffed in a footlocker.
O Danny enfiou partes do avião na garganta do Kyle.
Danny stuffed plane parts Down kyle's throat.
No jogo de amanhã, se não fores um ursinho de peluche cheio de algodão-doce e arco-íris, vou-te dar um tratamento de silêncio para além do suportável.
At tomorrow's game, if you are anything less than a teddy bear stuffed with cotton candy and rainbows, I will silent treatment your ass into the ground!
Então, o Tenente Grady entrou sozinho no saco de equipamento.
So, Lieutenant Grady stuffed himself into a duffel bag.
Pensaste que o parvo do Curly ia abrir o jogo.
You thought suitcase stuffed Curly was going to flip.
Acho que vou apanhar a receita de frango recheado.
I think I'll get her stuffed chicken recipe.
Stanton, então estás a dizer que encheram a mala com feno?
STAINTON, SO WHAT'RE YOU SAYIN'? THAT SOMEONE STUFFED THE CASE WITH HAY? BOSS?
Uma salada e peito de galinha recheado?
A salad and a stuffed chicken breast?
Porque é que pensas que o teu bónus saltou de peito de galinha recheado a 30 mil num só dia?
Why do you think your bonus jumped from a stuffed chicken breast to 30 grand in a day?
Desculpa, não acredito que se acabaram os cogumelos recheados.
I'm sorry, I just cannot believe that they're out of stuffed mushrooms.
Quando perguntei à tua mãe se podias ter um Bulldog, ela achou que era um animal de peluche.
- How was I to know when I asked if we could get you a bulldog, your mother assumed we meant a stuffed animal?
Falava-mos de... Softball ou mulheres... e do que hoje vimos, dois tigres de peluche mordendo-se.
I mean, let's talk about, like, softball or girls or the fact that we saw two stuffed tigers biting each other today, man.
Sim senhora, cogumelos recheados, pinhões, um pouco de basílico, alguns tomates secos ao sol, e... o toque final... sumo de limão.
Stuffed mushrooms. Pine nuts, a kiss of basil, some sun dried tomatoes, and for the finishing touch, lemon juice.
- Estava cheio de dinheiro!
- That was stuffed with cash!
É só um monte de roupas enchido com palha.
It's just a bunch of clothes stuffed with straw.
Há 700 anos atrás... uma peste de bexigas foi lançada em redor das aldeias rivais a norte.
700 years ago... stuffed animal bladders were kicked around between rival northern villages.
Atirou o teu pai para o caixote do lixo.
He stuffed your daddy in a garbage can.
Em duas horas posso colocar um bebé morto cheio de heroína no carro da tua mãe.
In two hours, I can have a dead baby stuffed with heroin planted in your mom's car.
Ficarás cheio de tantos banquetes em tua honra.
You'll be stuffed from all the banquets in your high honor.
Encontraram isto no bolso dele.
They found this stuffed in his pocket.
Estou a tentar ir além do polvo de peluche.
Trying to brchch out from the stuffed pentapus thing.
- Alvejaram-na e meteram-na no cofre.
Oh, they shot her and stuffed her in the safe.
É a senhora que fechei no porta-bagagens.
That's the lady I stuffed in the trunk.
A maneira como encheste os teus bolsos...
The way You stuffed your pockets -
Ainda adora peluches.
She still loves stuffed animals.
Estou cheio.
Oh, I am stuffed.