English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Surely

Surely traduction Anglais

6,335 traduction parallèle
Claramente.
Surely.
O médico acha que a culpa deve ser minha.
The doctor believes it's surely me who's at fault.
- Tem espiões, certamente.
Catherine : He has spies, surely.
Há encantos em Liverpool que ainda não partilhámos.
Surely there are some delights of Liverpool we have yet to share.
Mas não pode levar a mal, os criados também são seres humanos.
But you can't begrudge him that, surely. Servants are human beings, too.
Haveria centenas de testemunhas.
Surely there were hundreds of witnesses.
Carson, já sabemos o suficiente sobre neurose de guerra para sermos mais compreensivos do que no início da Guerra.
Mr Carson, surely by now we know enough about shell shock to be more understanding than we were at the start of the war.
- Se contasse agora à Polícia...
Surely, if you told the police now...
Mas se o Bates convenceu o Willis de que estava em York nesse dia...
But surely if Bates convinced Willis that he was in York that day...
Temos de mobilizar um equilíbrio e não apenas a nível económico, como a vida de Nessa Stein pode exemplificar, mas um equilíbrio também a nível político, daí esta Administração ter decidido tomar uma atitude ousada e convicta.
'A balance needs to be brought to bear'and not only one that is economic,'to which Nessa Stein's life must surely attest,'but one that is also political...'to which cause this administration has decided'to take a bold and certain stance.
Alguns generais foram dispensados antes de Calais, devem sentir-se traídos pelo Rei.
Some generals were dismissed before calais. Surely, they feel betrayed by their king.
Com certeza, leu a correspondência entre Turner e John Ruskin?
Surely, you've read turner's correspondence with john ruskin?
Com toda a certeza consegues considerar o meu dilema.
Surely you can appreciate my dilemma.
Um soldado excelente que, sem dúvidas, se tornará um grande oficial.
An excellent fighter who'll surely be a super officer.
Certamente poderemos fazê-lo juntos.
My friends. Surely we can manage it together?
Certamente o Príncipe Kuragin lembrou-a do que uma palavra gentil pode fazer.
Surely Prince Kuragin has reminded you what one kind word can do.
- Certamente, não pensa que a Sra...
Surely, you can't think that Mrs -
De certeza, que já pensaste nisso.
Surely you've thought about this.
Certamente, tens o suficiente para partilhar.
You have enough to share, surely.
Deve estar a tratar do seu animal de estimação de olhos redondos.
Surely tending to his round - eyed pet.
Certamente, o mesmo pesar que o Grande Khan sente por não poder vir.
Surely, the same regret the Great Khan offers for not attending.
Certamente, fará de tudo para reforçar as suas defesas, corrigir as suas fraquezas.
Surely, he does everything in his power to bolster his defenses, rectify his weaknesses.
Estareis decerto a falar da minha submissão?
Surely you mean my subjugation?
Certamente haverá alguma coisa que eu possa fazer.
Surely, there is something I can do.
Um homem com os seus conhecimentos sabe separar metais pesados da matéria orgânica.
A man of your expertise, surely you know how to separate heavy metals from organic matter.
- Com certeza, tens um método em mente.
Surely you must have a method in mind.
Isso é legal?
Is that legal? But surely she's right?
Estas pessoas são, decerto, americanas.
Surely these people are Americans.
- Esteja certa que sim.
Most surely will.
Tenho a certeza que tem lá pessoal a tratar disso.
Surely, you have people back at Langley dealing with things.
Terás, seguramente, amigos.
I mean, surely, you must have friends.
O Kol certamente já te contou tudo.
Well, surely, Kol has revealed everything to you.
De certeza que tens perguntas para mim. Só uma.
Surely, you have questions for me.
Sim, isso é verdade.
Yes, that is surely so.
Bem, este deves reconhecer.
Well, this you surely recognize...
E uma das faces é certamente a traição.
And one face is surely betrayal.
Isto é certamente parte do plano dela.
This is surely part of her design.
Não achas estranho, Príncipe, que o Mestre Marco estivesse tão certo do paradeiro dos assassinos?
Do you not find it odd, Prince... that Master Marco spoke so surely of the assassins'whereabouts?
Ligo-lhe quando tiverem mais perguntas, que certamente terão.
I'll call you when they have follow-up questions, which they surely will.
Mas isso é certamente bom, se alargaste os teus horizontes.
Yes, but surely it's a good thing if your horizons have expanded?
Se há realmente um problema de segurança, é melhor excluir essas pessoas.
I mean, if there is a safety issue, then, surely it's a good thing to exclude those.
Serão criadas, com certeza, pela sua mãe e nunca conhecerão o pai.
Surely they'll be raised by their mother and not actually know their father.
É claro que fizeste isso, por uma razão.
Surely you wanted it for a reason.
O teu tio Lamb deve ter-te ensinado isto.
Surely your Uncle Lamb taught you some of this.
Certamente que sim.
Surely you did.
A menos que um de vocês dois não gostem de dinheiro, certamente podem fazerem uma última cena juntos?
Unless one of you two guys is averse to making money, surely you can get through one last scene together?
Isso significa que não sei
# It surely means I don't know #
Decerto que, quando fechas os olhos à noite, pedes por um homem de carácter nobre?
Surely, when you close your eyes at night, you pray for a man of noble character.
- Boas coisas, certamente.
Oh, good things, surely.
Elas eram bastante estimulantes.
Well, surely you must be a Dylan fan.
Ele irá certamente perseguir-te se fugires, deixando-me aqui.
But then, father has always hated you most. Surely, he'll chase you if you flee, leaving me here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]