Translate.vc / Portugais → Anglais / Tails
Tails traduction Anglais
1,101 traduction parallèle
O teu salário mensal seria de 100 tals.
Your monthly salary will be 100 tails.
Cada um dá 15 tals.
One is 15 tails.
500 tals!
Eh, uh, 500 tails!
Só existem 3 pessoas no mundo que conhecem essa formula Incluindo a equipe do doutor.
I mean, there aren't even three people in the world who could make heads or tails of this formula, and that includes the Doctor's staff.
Eles vieram até aqui e eles trouxeram estes outros dois malucos do espaço.
These two guys come up with tails on, and they zap these other two space nuts, you know?
Sir Humphrey gosta de ir a embaixadas estrangeiras, com a sua gravata branca, casaca e com as medalhas.
Well, Sir Humphrey likes going to Foreign Embassies, with his white tie, tails, medals.
Acho que perseguimos as nossas caudas. O quê fazes?
I think we're chasing our tails.
- Cara eu, coroa tu.
- Heads up, tails down.
Iam mais rápido que o vento.
Went out of town like their tails were on fire.
Só seguia pessoas.
I did tails.
Elas inclinam a cauda para bombordo e estibordo.
They flick their tails to port, these wing sailors.
Agora sei que os alemães não são monstros com caudas e chifres.
I just know the German people are not monsters with tails and horns.
Tragam-no para dentro.
Haul that on in here. Move your tails.
Para mim cara, para ti cruz.
You're heads, I'm tails.
É Você.
It's tails.
"Desculpa lá, Ron mas, na hora da verdade, estamos mais interessados em safar a nossa pele."
Tell him I'm real sorry, Ron, but when push comes to shove, we're more interested in covering our own tails.
E mantenham-se afastados quando os seguirem.
And keep those tails a minimum of a block and a half back.
Sigam-nos de longe.
[Sonny] Keep those tails loose.
os quais aproveitando a escuridão, optaram pela fuga.
Though the police arrived in force, they were not quick enough to apprehend the assailants who, seeing that things were going against them, escaped into the night, with their tails between their legs.
Depois as de cauda vermelha.
Then you got gentle red-tails.
Ganàmos condecoraçöes, mas os brancos disseram às francesas... que tínamos caudas.
We'd won decorations, but the white boys had told all them French gals that we had tails.
Mando-te fazer um trabalho simples e voltas com o rabo entre as pernas.
I send you out to do a simple little job... you come back here with your tails between your legs.
B. A... Scooter... A tua mãe estava a contar-me do tempo em que ficavas de castigo por puxares o cabelo da Wanda Taylor...
B.A., Scoot... you know, your mom was telling me about that time... that you were kept after school... because you pulled Wanda Taylor's pig tails.
- Há mais dois a segui-los de lado.
We also have two parallel tails. Okay, let's go.
Açoites, uma cauda.
Cat-o'- nine-tails.
No Japão, como Princesa Tamano, cometeu grandes atrocidades. Dizem que depois se tornou numa raposa branca com nove caudas.
Here in Japan, a white fox with nine tails caused great havoc in court as Princess Tamamo, before reverting back to her true form.
Ah, está chalada. Não há maneira.
I can't make heads or tails of what she's saying.
A última vez que os vi estavam perdidos.
Last time I saw them they were chasing their tails.
Achas que estamos aqui às voltas?
I think we're chasin our tails, man.
Hicks, vigie a retaguarda.
Hicks, watch our tails.
- Cara ou coroa?
- Heads or tails?
- Coroa.
- Tails.
Mais peludos e com caudas.
Hairier with tails.
Quatro coroas.
Four tails.
Vão para o poço da mina e peguem no equipamento.
Get your tails on up to the shaft and grab your gear. Let's move it. You!
Willie, nunca mais uses abas no casaco.
Willie, never wear tails again.
Não importa o que diz o Alf, adorei ver-te de fraque.
I don't care what alf says, I loved you in tails.
Cara ou coroa?
Heads or tails?
- Soube que estávamos apertados, veio a correr.
- He heard we got our tails in a crack, he came running.
"Coroa", Los Angeles.
Tails, Los Angeles.
Cara-fica, coroa-vai.
Heads - stay, tails - go.
Pelo menos, não belisca rabos, Sr. Poirot.
At least, it does not pinch tails, Mr. Poirot.
- É caras ou coroas, não é?
- Sort of like heads or tails, ain't it?
Foi pelo Wade.
Tails again.
É só que quando algo assim acontece, rezo muito para tentar entender e acho que, no caso da Shelby, ela só queria tomar conta daquele bebezinho, de si e de toda a gente que ela conhecia,
Its just that when something like this happens I pray very hard to make heads or tails of it. And I think that in Shelbys case she just wanted to take care of that little baby and of you, of everybody she knew.
Diz a média que, se atirar seis macacos ao ar... eles caem em cima dos rabos... - ou em cima de sua...
The law of averages, if I have got this right means... that if six monkeys were thrown up in the air long enough... they would land on their tails about as often as they would land on their...
Ou é uma justificativa espetacular do princípio... que cada moeda lançada pode dar cara ou coroa... e por isso não deve causar espanto...
Or, a spectacular vindication of the principle. That each individual coin spun individually is... as likely to come down heads as tails and therefore should cause no surprise each individual time it does.
A guerrilha vem toda atrás de nós.
We've got the whole guerrilla band chompin'on our tails.
Coroa.
Tails.
Quando são nossos semelhantes, basta mandá-los embora, não é?
Sοme creatures yοu dο smοke οut, sοme yοu put salt οn their tails, with yοur οwn kind, yοu just tell'em!
Cara... ou coroa?
Heads or tails?