Translate.vc / Portugais → Anglais / Thanksgiving
Thanksgiving traduction Anglais
3,220 traduction parallèle
Porque era isso que tínhamos planeado, e para o Lucas será... Devemos ir pelo Lucas.
Addison's for Thanksgiving tomorrow,'cause... that's what we were planning to do, so for Lucas, it'll be, you know... we should do it for Lucas.
Significa muito para o Cooper tê-lo aqui hoje.
Fix that one. Mm. It meant a lot to Cooper to have Mason here for Thanksgiving.
Porque era isso que tínhamos planeado, e para o Lucas será...
Addison's for Thanksgiving tomorrow,'cause... that's what we were planning to do, so for Lucas, it'll be, you know...
O dia de Ação de Graças está aí e assim que perceberem quanto vão gastar nas prendas de Natal, as carteiras ficam mais fechadas que as pernas da Kim Kardashian, assim que a conta do casamento ficou paga.
Thanksgiving is almost here. Soon as people realize how much they have to spend on holiday gifts their wallets snap tighter than Kim Kardashian's legs after the wedding check cleared.
Fico cá esta noite a decorar tudo para feriado americano de Ação de Graças.
I will stay tonight and decorate diner for American holiday of Thanksgiving.
O meu pai tinha uma tradição especial todos os anos pela Ação de Graças.
My father and I had a special Thanksgiving tradition every year. Let me guess.
Se queres fazer algo em honra do espírito de Ação de Graças, abres as portas e dás de comer aos sem-abrigo.
If you'd like to do something to honor the spirit of Thanksgiving open your doors, feed the homeless.
Mais uma coisa pela qual dou graças, o aquecimento global.
Another thing I'm giving thanks for this Thanksgiving? Global warming.
Soube que, por ser Ação de Graças, me deixam visitá-lo pela primeira vez.
I found out that since it's Thanksgiving they're allowing me to see him for the first time.
Liga-me no dia de Ação de Graças, adoro-te.
Call me on Thanksgiving. Love you.
Pronto, 2 da manhã. A Ação de Graças à borliú terminou oficialmente.
That is it, 2 a.m. Freebie Thanksgiving dinner is now officially over.
Primeira, estou incrivelmente orgulhosa de nós por termos difundido juntos o espírito da Ação de Graças.
First, I'm proud of us for spreading the spirit of Thanksgiving together.
Apesar de termos dado de comer aos sem-abrigo, não parece dia de Ação de Graças sem o meu pai.
We fed the homeless, but it doesn't feel like Thanksgiving without my father. You made a lot of people happy tonight.
O que fazes? O que tens? Abandonas-me no Natal depois do meu pai me abandonar na Ação de Graças?
- You abandon me on Christmas the day after my father abandons me on Thanksgiving?
Não tenho dinheiro e um pai preso que nem me quis ver no dia de Ação de Graças.
I have no money and a father in prison who didn't wanna see me on Thanksgiving.
O dia de Ação de Graças está aí e assim que perceberem quanto vão gastar nas prendas de Natal, as carteiras ficam mais fechadas que as pernas da Kim Kardashian, assim que a conta do casamento ficou paga.
Thanksgiving is almost here, and as soon as people realize how much money they have to spend on holiday gifts, their wallets snap tighter than Kim Kardashian's legs after the wedding check cleared.
O meu pai tinha uma tradição especial todos os anos pela Ação de Graças.
My father and I had a very special Thanksgiving tradition every year.
Se queres fazer algo em honra do espírito de Ação de Graças, abres as portas e dás de comer aos sem-abrigo.
Han, if you'd really like to do something in the diner to honor the spirit of Thanksgiving, you can open your doors and feed the homeless.
Mais uma coisa pela qual dou graças, o aquecimento global.
Another thing I'm giving thanks for this Thanksgiving... global warming.
Soube que, por ser Ação de Graças, me deixam visitá-lo pela primeira vez.
I actually just found out that since it's Thanksgiving, they're allowing me to come see him for the first time.
Liga-me no dia de Ação de Graças, adoro-te.
If that's what you want. Call me on Thanksgiving.
A Ação de Graças à borliú terminou oficialmente.
Freebie Thanksgiving dinner is now officially over.
Primeira, estou incrivelmente orgulhosa de nós por termos difundido juntos o espírito da Ação de Graças.
First of all, I'm incredibly proud of us for spreading the spirit of Thanksgiving together.
Apesar de termos dado de comer aos sem-abrigo, não parece dia de Ação de Graças sem o meu pai.
It's just... even though we fed the homeless, it doesn't feel like Thanksgiving without my father.
Abandonas-me no Natal depois do meu pai me abandonar na Ação de Graças?
You abandon me on Christmas the day after my father abandons me on Thanksgiving?
Não tenho dinheiro e um pai preso que nem me quis ver no dia de Ação de Graças.
I have no money and a father in prison who didn't even want to see me on Thanksgiving.
Este ano, o teu irmão Bruce não pode receber-nos no Dia de Ação de Graças.
Anyway, Burt, your brother Bruce can't have us for Thanksgiving this year.
Como é óbvio, não será tão chique como em casa do Bruce, mas será mais como o Dia de Ação de Graças original. Sem aquecimento e tenho a certeza que alguma da comida será doada.
Obviously it won't be as fancy as Bruce's, but it'll be more like the original Thanksgiving... no heat, and I'm sure some of the food will be donated.
Diz-lhes que tens outros planos.
Just tell them we made other plans. See you at Thanksgiving.
Eles vão de férias no Dia de Ação de Graças.
They're going on vacation during Thanksgiving.
O Barney vai ser o cozinheiro dos meus pais no Dia de Ação de Graças para impressionar os meus avós.
Barney's going to pretend to be my parents'caterer on Thanksgiving to impress my grandparents.
É velho e acho que não dura até ao próximo Dia de Ação de Graças.
He's old, and I don't think he'll make it to next Thanksgiving.
Queres fazer alguma coisa no Dia de Ação de Graças? - A sério?
Oh, hey, do you want to hang out for Thanksgiving?
O Wyatt está a concorrer a faculdades de Direito e a minha família vai para o Perú para o que chamam de um "Dia de Ação de Graças irónico".
- Yeah. Wyatt's away interviewing at law schools, and my family's taking the jet to Turkey for what they're called "an ironic Thanksgiving."
O Dia de Ação de Graças, o Natal, o WrestleMania.
Thanksgiving, Christmas, WrestleMania.
Ligam e dizem que querem visitar-nos no Dia de Ação de Graças, mas esqueceram-se de mencionar a parte de serem sem-abrigo.
You call and say you want to visit at Thanksgiving, but you kinda left out the part about you being homeless.
Feliz Acção de Graças
Have a nice Thanksgiving.
Quinta-feira é Dia de Acção de Graças
Thursday is Thanksgiving.
Depois do jantar de Acção de Graças, vou cortar nos hidratos de carbono.
Okay, after Thanksgiving, I'm cutting out carbs.
Ouve, Robin, não te importas que façamos o jantar de Acção de Graças lá em East Meadow?
Listen, um, Robin, are you okay with us all doing Thanksgiving out in East Meadow?
E depois do jantar de Acção de Graças. O quê?
And then after Thanksgiving, Lily and I were thinking that we would just stay at the house until, you know... we die.
O que nos leva até ao Dia de Acção de Graças.
Which brings us to Thanksgiving.
Quer dizer, tu és uma das pessoas mais fortes, independentes, que-não-se-trancam-em-casas-de-banho no-dia-de-Acção-de-Graças que eu conheço.
I mean, you are one of the most strong, independent, non-locking-themselves-in - a-bathroom-on-Thanksgiving people I know.
O Barney não te disse que vínhamos no Dia de Acção de Graças?
Did Barney not tell you that we were coming for Thanksgiving?
Lily... recebeste o e-mail que mandei sobre convidar o James e o Tom para o Dia de Acção de Graças?
Lily... did you get the e-mail that I sent you about inviting James and Tom to Thanksgiving?
Feliz Dia de Acção de Graças, mano.
Happy Thanksgiving, bro.
Então... o Ryan perguntou-me... se passasse a Acção de Graças com a sua família, tinha de passar o Natal com a família da Jenny.
Then... Ryan asked me... if he spent Thanksgiving at his family's house, did that mean he had to spend Christmas at Jenny's family's house?
Pareço-te um peru?
Ouch. Do I look like a Thanksgiving turkey to you?
Uma vez, a minha mãe deixou-me no campo de férias até ao Dia de Acção de Graças.
Yeah, well, my mother once left me at summer camp till Thanksgiving.
Os meus pais querem vir cá passar o Dia de Ação de Graças.
My parents want to come here for Thanksgiving!
O que significa que começa a época natalícia, o que significa...
I hereby declare Thanksgiving dinner officially over... which means it's the start of Christmas season... which means...