Translate.vc / Portugais → Anglais / Themselves
Themselves traduction Anglais
12,538 traduction parallèle
Intitulam-se de Exército da Nova Virgínia.
They call themselves "the Army of New Virginia."
Elas valem-se a si mesmas.
They are well able to look after themselves.
Disse que os grandes artistas sempre se escondiam atrás do seu trabalho.
He said that great artists always hid themselves in their work.
Assim que os Fantasmas tiverem acabado de conversar com aqueles pobres diabos, virão atrás de nós.
Once the Ghosts is done acquainting themselves with those poor bastards, they'll be coming after us.
Houve muita gente a partir o caco a rir.
A lot of people were pissing themselves.
Quero ver estes otários a darem-se mal na construção da Pied Piper.
You can tell Barker to go fuck himself, so I can go to Flutterbeam and then watch these two assholes crash and burn trying to build out Pied Piper by themselves.
Vêem um espelho deles próprios.
They see a mirror of themselves.
Que o Holocausto é, portanto, um mito inventado por judeus para obter uma compensação financeira e para promover os destinos do Estado de Israel.
That the Holocaust is therefore a myth invented by Jews to get themselves financial compensation and to further the fortunes of the State of Israel.
Ele encontrou níveis mais elevados de HCN aqui nas câmaras de despiolhamento do que nas próprias câmaras de gás.
He found higher levels of HCN here in the delousing chambers than he did in the gas chambers themselves.
Achas que eles querem testemunhar por si mesmos?
You think they wanna testify for themselves?
Não é por si mesmos que eles querem testemunhar.
It's not for themselves they wanna testify.
O meu conselho será que deixe as mulheres resolverem os assuntos entre elas.
My advice would be to leave the women to work it out amongst themselves.
- Os médicos podem falar por eles.
The doctors can speak for themselves.
O seu livro inspira-os a substituírem-se a Deus, a fazerem experiências no corpo em laboratórios clandestinos.
Well, your book inspires them to play God, to tinker on themselves in basement labs.
Sabes, um sem fim de coisas para se distraírem das suas vidas miseráveis.
You know, a never-ending parade of stuff to distract themselves from their miserable lives.
Conheço pretos, pretos marados que não se valorizam, e eles não vão ter nenhum problema em vir cá para te comer o teu rabo!
I know niggas, grimy niggas who do not value themselves, and they will have no problem coming down here to fuck your little ass up!
A Krupa Naik é uma química impressionante que escolheu desperdiçar a sua brilhante inovação científica no fornecimento a Africanos famintos que insistem em viver onde na verdade, eles não podem semear nenhum alimento.
Krupa Naik is an impressive chemist who chose to waste her brilliant scientific innovation on delivering food to starving Africans who insist on living where they can't actually grow any food themselves.
Espera, olha, estes tipos estão a trancar-se.
Wait, look, those guys are locking themselves in.
Eu ensino os miúdos que querem aprender, os que desejam melhorar.
I'm here to teach the kids that want to learn, the kids that have a desire to better themselves.
Aqueles que escrevem poemas sobre cortarem-se, e merdas do género.
You know, the ones who write poems about, like, cutting themselves and shit.
Eles estão com problemas!
They got themselves in trouble.
Acho que devíamos parar de ficar no meio dos problemas deles, e deixa-los resolve-los sozinhos, de uma vez por todas.
I think we oughta stop getting in the middle of their problems, and let them handle it themselves once and for all.
Alguém se atirou para a linha de comboio.
Someone threw themselves in front of the six train.
Há células em mim e em ti e noutros organismos complexos que se sacrificam pelo todo.
There are cells There are cells within me and you and other complex organisms that will actually sacrifice themselves for the whole.
Quero plantar escutas no Clube e deixá-los incriminarem-se.
I want to plant listening devices in the club and let them incriminate themselves.
Os Chadwicks parecem ter construído uma parede formidável em torno deles.
The Chadwicks appear to have built quite a formidable wall around themselves.
estão a ir para lá das linhas inimigas, basicamente cercam-se para ficarem o mais próximo possível quiçá da pessoa mais perigosa que existe.
I mean, basically surrounding themselves so they can get as close as possible to perhaps the most dangerous person alive.
Os homens devem dar em cima de si.
Men must have been throwing themselves at you.
"Há um preço a pagar pela grandeza mas os grandes raramente pagam por eles próprios."
"There's a price to pay for greatness but the great seldom pay it themselves."
Os seus contatos vão encarar um destino semelhante, Vernon.
Your connections are gonna find themselves facing a similar fate, Vernon.
Só quero dizer que, o que gosto na invisibilidade, é parecer uma metáfora forte porque, nos anos 50, as mulheres também eram algo invisíveis.
Can I just say, though, that what I like about invisibility is that, it just... Uh, yeah. it seems like a strong metaphor because women in the 1950s are themselves invisible in a way.
A personagem tem o período pela primeira vez e os seus poderes de bruxa começam a revelar-se.
I mean, her character gets her period for the first time, and so, you know, her witch powers start to show themselves.
Sabes o que é preciso para ser o tipo de pessoa de telefonar a alguém a pedir ajuda e desligarem-te o telefone, sem saber se essa pessoa se matou?
Do you know what it takes to be the type of person to call somebody for self-help and then they hang up, and I don't know if they've killed themselves.
Não, eles arranjam génios para fazer a pesquisa, e depois eles próprios roubam-no.
Nope. They get smarter people to do the research, and then they steal it themselves.
Temos de encorajar todos os Voluntários a avançar, não apenas os que prestaram juramento connosco.
We need to encourage all the Volunteers to come out - not just those who've sworn themselves to us.
Batem em si próprios.
They're hitting themselves.
Parece que se puseram à vontade.
Someone's made themselves at home.
E tu acreditas que será o teu próprio povo a eliminá-lo.
And you believe your people will take him out themselves.
Quer entregar-se a nós amanhã, depois do funeral.
They want to hand themselves over to us after the funeral tomorrow.
Os seus próprios heróis de guerra estão a armar-se para marchar em direcção ao Palácio.
Your own war heroes are arming themselves to march on the Palace.
Entre os acusados que se recusaram a defender-se e um regime decidido a afogar esta rebelião num mar de sangue.
Between the accused who refuse to defend themselves and a regime intent on drowning this rebellion in a sea of blood.
Se eles voltarem.
If they get themselves back.
A divertir-se sem medo de algum terrorista atacá-los, raptá-los ou matá-los como fizeram com o meu filho. Que morreu, o que me traz um tema que gostava de partilhar convosco, um momento se me permitirem.
Enjoying themselves with no fear of some raghead attacking them, kidnapping them or killing them like they did my sun who died which brings me to a subject that I'd like to share with you if you allow me a moment
Eu sei o que dizem a eles mesmos, já fui a conferências Sohn.
Yeah, I know what they tell themselves. I've been to those Sohn conferences, too.
Este culto ao Bobby Axelrod. Que os leva a imolarem-se.
What... what is it about the cult of Bobby Axelrod that makes them wanna immolate themselves?
Será que todos na minha posição se odeiam?
Do all guys in my position hate themselves for doing this? No reason you should.
Todos os tipos na minha posição se odeiam por fazer isto?
Do all guys in my position hate themselves for doing this?
Puros de espírito e puros de raça, estas duas almas comprometem-se na defesa e a prosperidade do seu sangue sagrado.
Pure of spirit and pure of race, these two souls commit themselves to the defense and prosperity of their sacred blood.
Construir uma comunidade, ensinar-nos sobre eles.
Build a community, teach us about themselves.
Pareces um daqueles grupos de ódio que andam pela Internet. São os Cães de Guarda, ou lá como eles se chamam.
You sound like one of those hate groups that's been trolling the Internet... the... the watchdogs or whatever they're calling themselves.
A droga vende-se sozinha.
Drugs sell themselves.