Translate.vc / Portugais → Anglais / Tired
Tired traduction Anglais
20,080 traduction parallèle
Estou farto de te explicar isso!
I'm tired of explaining it to you!
Poderia consultar mais pessoas, sem se cansar.
You could see more people, not get tired.
Se não tivesse tão cansado, agora dava-te um soco.
If I wasn't so tired, I'd punch you right now.
Que fazemos coisas para pessoas como nós, por estarmos fartas de ser desprezadas por pessoas como vocês.
We're making things for people like us, because we are sick and tired of being dismissed by people like you.
Pareces cansado, então, porque é que não encomendamos algo e vemos um filme?
Hey. You seem tired, so why don't we just get takeout and watch a movie or something?
Ficará cansado, com fome e alguém irá prendê-lo.
You'll get tired, and hungry, and someone will arrest you.
Estou cansado de encontrar pessoas que estão dispostas a lutar mais do que eu.
I am tired of meeting people who are willing to fight harder than I am.
Estou cansada, Bertie.
I'm tired, Bertie.
Todos nós estamos cansados.
You're tired, we're tired.
Estou tão cansada.
I'm so tired.
Estou cansado.
I'm tired.
Ele devia estar cansado.
He must have been tired.
Houve um tempo em que esta briga de gato e rato me excitava, mas estou cansada disso.
There was a time when that sort of cat-and-mouse excited me, but now I'm tired of it.
Estou cansada de ti.
I'm tired of you!
Estou cansada.
I'm tired of it.
Estou cansada de ti! Sou a Daniela!
I'm tired of you!
E estou farta de ser eu a mandar.
And I'm tired of being the boss.
E a maior parte do tempo, nem sequer tínhamos relações, porque eu estava cansada ao final do dia, via a carinha sorridente na faixa de ovulação, e dizia : "Anda, é agora,"
And, um... yeah, and most of the time, like, we wouldn't even have sex,'cause I was so tired when I would come home, and see the smiley face on the ovulation strip, and I'd be like, "OK, it's go time,"
Que esta comida nos dê novas forças e revigore os nossos membros cansados.
May this food restore our strength and give new energy to tired limbs.
Sabes muito bem que estou demasiado velho e cansado para me deixar cegar pelo orgulho.
Now, you know good and well I'm too old and tired to get caught up in pride.
Estou farto de estar à espera, colado ao telefone.
I'm tired of waiting around by the phone.
Estou cansado de carregar esta pedra montanha acima.
I'm so damn tired of pushing a rock up a hill.
Sim pai e e Geeta está tão cansada que adormeceu na sala de aula.
Yes, papa... and, Geeta gets so tired that she falls asleep in class.
Esses olhos que costumavam deleitar-se com o calor do sol cansados agora procuram a sombra
♪ Those eyes, ♪ ♪ that used to feast on the warmth of the sun, ♪ ♪ tired, now seek the shade. ♪
Estou cansada, está bem? Por favor, vai-te embora.
I'm tired, okay?
Estou apenas cansado.
I'm just tired.
Estão todos cansados e a dizer coisas por impulso.
Everyone is tired and saying things they don't mean.
- estamos apenas cansados.
We're just tired. Yeah.
Está cansado, triste e traumatizado, é compreensível.
You're tired and upset and traumatized, which is understandable.
Estamos cansados, Annalise...
We're all tired, Annalise...
Não o via há algum tempo e acho-o... cansado.
I had not seen for a while now and I see... very tired.
Estou tão cansado...
I'm so fucking tired.
Estou cansada e com fome.
I'm tired, and I'm hungry.
Pareces cansada, querida.
You look tired, honey.
És meu filho e adoro-te, mas estou cansada de pedir desculpa ou de pensar que sou mais do que esposa ou mãe.
You are my son, and I love you, but I'm tired for apologizing of sometimes thinking that I might be more than a wife and a mother.
Está muito cansado com toda a emoção de ontem.
He is very much tired from all the emotion of yesterday.
Pareces cansada.
You sound tired.
- Fartei-me de ser sempre primeira.
I got tired of coming in first in the slow lane.
- Estou muito cansado.
I'm actually pretty tired. Okay.
Estou cansada disso.
I am tired of this.
Estou farta de fazer trabalho de puta.
I'm just tired of doing the bitch work.
Estou cansada.
I'm tired.
Tenho quase a certeza... Tenho a certeza que vos aborrecestes com o latim.
- I'm quite sure that you tired of Latin.
Estava... Cansada e emotiva e abusei e por isso peço desculpa.
I was, you know, tired and emotional and out of order and I'm sorry.
Estou farto de esperar por si.
I'm tired of waiting around on you.
Estou cansada de tentar encontrar o meu pai nesses trapos e fotos antigas.
I am tired of trying to find my father in these old rags and pictures.
Estavas farto de discutir a lista de convidados para o casamento?
Tired of bickering over the guest list for your wedding?
Estou cansada, só isso.
I'm tired. that's all.
Cansado?
Tired?
Estamos a ficar fartos de ser os teus fantasmas amestrados.
We're getting a little tired of being your pet ghosts.
Estou muito cansado.
Very... tired.