English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Tore

Tore traduction Anglais

1,813 traduction parallèle
Só que... fui eu que tentou normalizar a situação depois da Grace e do Cameron te terem magoado... e eu...
It's just- - I was the one who was left picking up the pieces after Grace and Cameron tore you apart and l- - And l- -
E isso desfez-me por dentro.
And it tore me up inside.
Demoli-a.
I tore it out.
Tinha-la demolido, disseste-me.
I thought you said you tore it out.
No chão, para cima e para baixo?
Tore up from the floor up?
E tiraram o feto.
And they tore out the fetus.
Revistámos a casa de cima a baixo.
Well... tore the whole thing apart.
E me desfez o coração.
And it tore me apart.
Destruiram o pátio de trás!
They tore up the backyard!
Durante uma semana os rapazes correram o município todo, a fazer entregas a todos os professores, padres e leiteiras que encontravam.
For a week those boys tore up and down the county, making stops for every teacher, preacher and milkmaid in sight.
Rasgou as calças.
You even tore your pants.
Esteve incrível!
You tore that to shreds!
Acabamos de deixar Trieste, nós perseguimos o inimigo navegando até que nós estávamos suficientemente próximos para atirar, E nesse momento o navio retornou nossa saudação com um canhão que veio polir ao longo dos convés, quebrou o roquete, fez uma grande abertura em um dos canhões, e caiu pulando em mar aberto.
Just off Trieste, we chased the enemy sail until we were close enough to fire on her, at which she returned our salute with a broadside that came scouring along the decks, tore through the foresail, made a large dent in a brass gun, rebounded away into the open sea.
Uma das miúdas disse que o namorado revirou a casa e pisgou-se.
One of the girls said that her ex-boyfriend tore up the place and took off.
Dezenas de mãos desfizeram em mil pedaços o odiado símbolo do domínio alemão sobre a antiga capital dos monarcas polacos.
Thousands of hands tore into pieces the symbol of German rule over the ancient capital of Polish kings.
- Tive roturas no punho e no joelho.
- I tore my rotator cuff and my knee.
Rasgaste algo nas costas dela e os nervos soltaram-se todos.
You tore something on her back and all the nerves came loose.
Depois da escola, ele mandou-me ao chão, bateu-me e rasgou-me a camisa.
After school he knocked me down and hit me and tore my shirt.
Sim, vai ser já despachado.
Yeah. You're gonna get tore down.
Eles... Retalharam-na completamente.
They just completely tore her apart.
Podiam ter feito alguma coisa boa, mas destruíram-no.
We could have gotten it right for the first time ever in this whorehouse of a town, but you tore it to shreds.
- O outro lado. - Rompeu o músculo.
Tore the MCL.
A bala rasgou as artérias braquiais e carótida se alojando na clavícula dele.
Your bullet tore through his brachial and carotid arteries and lodged against his clavicle.
A gravidade de Júpiter o rasgou em pedaços, o que mostra que sua estrutura era mais fraca que flocos de neve fresca.
Jupiter's gravity... tore it to pieces, it turns out that its structure was weakerthan fresh powder snow.
Ele rasgou as últimas folhas.
He tore out the last few pages.
Ele deve ter-se arranhado durante a luta. Esperemos que tenha o ADN da nossa vítima.
Skin probably tore off during the scuffle.
- E ainda me rasgou a camisola.
- Ηe even tore my shirt.
Você, me dá o telefone da loja do computadorzinho.
You, give me that baby LoJack number. Already tore it out.
- Destroçou a nossa família.
Tore our family apart.
.. e de repente ela rasga o papel de exame e atira-o..
... when suddenly she tore the exam paper and threw it...
Ficaram destroçados.
It just tore them apart.
Ele destruiu o meu relvado Ton!
- He tore up my lawn, Ton'!
A revista "Destinos" que está lá fora, você chegou a pensar sequer em que alguém mais poderia querer lê-la antes de você rasgar a página inteira?
The "Departures" magazine out there, did you give any thought at all to someone else who might wanna read it - before you tore out the entire page?
O sítio já está todo revirado, meu.
Place is tore up pretty good, dude.
Despedaçaste o coração da tua mãe quando te foste embora.
You tore your mom's heart out when you went away.
O que se passa aí? Ratos barulhentos, porque não nos deixam divertir-nos um pouco?
He said : "Do you want this back?" Then he tore the head off.
Aquela casa está despedaçada, Brown.
That house is tore up, Brown.
- Ficou desgostoso?
- Pretty tore up?
Obtivemos um mandado de busca e virámos a casa do Hugo do avesso.
That said, we got a search warrant, and we tore old Hugo's house apart.
- Rasgou-me o vestido e fez.
And he tore off my skirt And he did it
Dei a volta à minha casa à procura disto.
Tore my place apart looking for this thing.
Rasgou a minha ACL, e arrancou cada ligamento do meu joelho.
Tore my acl, ripped every ligament in my knee.
Esta guerra rasgou o meu pai ao meio e tornou as nossas vidas impossíveis.
It tore my father in half, this war. It just made our lives... impossible.
Passamos por cima de uma coisa qualquer que destruiu a parte de baixo da nossa carrinha.
We drove over something that tore the bottom out of our truck. - Gutted like a trowel.
Parte dele na Rua 23, num lugar que demoliram.
Some of it on 23rd Street, some place they tore down.
E ainda perdi o botão do meu vestido favorito.
And I tore the bottom of my favorite dress.
Eles reviraram o carro e não encontraram nada.
They tore the car apart, couldn't find anything.
Sim, o Agente Hotchner deu-me uma nova reprimenda e devo-lhe desculpas.
Yeah, Agent Hotchner tore me a new one - and I owe you an apology.
- Você... você deixou meu mundo à parte!
- You- - you tore my world apart!
Você arrebentou os pontos.
You tore your stitches.
Desde que ele era criança.
.. four months ago and then tore up my application.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]