Translate.vc / Portugais → Anglais / Tour
Tour traduction Anglais
6,819 traduction parallèle
Podemos fazer toda aquele paragem Crepúsculo depois.
Babe, we can do all that Twilight tour stuff later.
Pôr do sol da Bella já puto.
Bella's Sunset tour is on, bitch.
Viagens pelo mundo, televisão, digressões com estrelas de rock...
Travel around the world, be on TV, tour with rock stars. You get the picture.
Ele vai ficar aqui o dia todo antes de ir para a sua nova residência.
He'll be appearing here all day before his tour takes him to the Shaft for an extended residency.
Fazem digressões?
Do you, like, do a tour, where you kind of go around? I mean, typically...
Mas faz uma pequena digressão promocional?
[man ] Do you go on a little tour at least just to promote it? [ Tig] I mean, typically, I would.
Fiz uma digressão ao vivo do Professor Blastoff.
I did this live Professor Blastoff tour.
Desculpa por interromper a visita guiada.
I'm sorry I interrupted the tour.
"Brilhante, icónica, a Primeira-Dama do palco londrino, uma tour de force." O que te preocupa tanto?
"Brilliant, iconic, First Lady of the London stage, a tour de force." What are you so worried about?
Querem passear no jardim de rosas.
Wanted a tour of the rose garden.
Eles estão a contar tudo?
These guys give you the tour?
Bem, estivemos fora umas seis semanas quando passámos por uma explosão solar.
Well, we were out on tour maybe six weeks when we ran through the path of a solar flare.
Podíamos ir ver um jogo dos Heat ou visitar os Everglades, tu é que escolhes.
Anyway, I was thinking we could check out a Heat game or take a swamp tour of the Everglades, your pick.
Mesmo assim, ele vai sair em tournée durante um tempo, então...
Anyway, he's going on tour for a while, so... I don't know.
Está bem, mas o Gus está a sair em tournée com a banda, então..
Okay, fine, but Gus is going on tour with his band, - so it only- -
Meu Deus, não podes deixar ele ir na tournée sem ti.
- Oh, my God. You can't let him go on tour without you.
Adultério não conta quando se está muito longe da mulher.
Yeah, when you're on tour 1,000 miles away from your wife, adultery doesn't count.
Enquanto isso, o Gus vai em tournée por não sei quanto tempo, e isso significa que vai foder com as fãs de todos os estados.
Meanwhile, Gus is going on tour for I don't even know how long, and apparently that means he's gonna fuck groupies in every state.
Achas mesmo que posso pedir que não vá numa tournée.
You really think I can ask him not to go on tour?
No Iraque, tive 310 na minha primeira missão.
In Iraq, I did 310 my first tour alone.
- Parece-me que acabaste esta tour.
I think you just ended this tour.
- Deixem-me mostrá-lo.
Let me - - let me give you the tour.
Ele saiu em tournée.
He went on tour.
Em que é que me estás a meter, neste teu "reencontro"?
What the hell are you getting me caught up in, in this little "reunion tour" of yours?
Queres... dar uma volta comigo?
Hey, you want to, uh... Give me a tour?
A tourné acabou.
The- - the tour's off.
Estás chateado por a tourné ser cancelada?
You bummed the tour got cancelled?
Fizemos uma turnê em Napoli, Roma, Firenze, E senti apaixonada por ele, Mas eu tinha que ir para casa.
We made a tour in Napoli, Roma, Firenze, and I felt in love with him, but I had to go home.
Achas que consigo convencer a Angie a sair e mostrar-me a cidade?
Do you think I could convince angle To come out and give me a tour of the city?
Assim que isto acabar... tratarei de lhe arranjar uma visita personalizado.
Soon as this is all over, I'll see about getting you a personal tour.
A responsável está noutra visita.
Admissions is on another tour.
Faço-vos uma pequena visita guiada a meio da noite.
I'll take you out on a nickel tour. In the middle of the fricking night,
Estava a passar uma excursão.
There was a tour bus that was driving by.
Fui contactada por dois bons promotores, mas não sei se quero uma digressão já.
So, I just heard from two pretty decent promoters, but I'm not sure I'm ready for us to go on tour yet.
Adorava fazer-lhe uma visita guiada.
I'd love to give you the nickel tour.
Eles têm de encurtar a digressão para atuar aqui, por isso, querem trazer cá cem fãs brasileiros.
They would have to cut the South American tour short in order to make the showcase, so they want a promo contest to send out 100 of their Brazilian fans.
Não queres dar-me o teu número, para poderes cá vir fazer uma visita a sério?
Hey, you got a number or something that I could reach you by in case you want to come take, like, a real actual tour or something?
Apenas a dar uma volta, com os meus primos.
Just giving my cousins a tour.
Perdeste-te durante o passeio?
Are you lost from the tour?
O rapaz perdeu-se do passeio, ou alguma coisa assim.
This kid's AWOL from the tour and then some.
Normalmente é muito calmo neste andar, mas se o Pentágono quiser uma volta, ele vai ter.
It's normally pretty quiet on this level, but if the Pentagon wants a tour, Pentagon gets a tour.
A tua vida na digressão de póquer...
Your life on the poker tour...
Isto conclui a excursão.
Okay, that concludes the tour.
Quando o teu álbum for lançado, terás um jato para andares em digressão onde quiseres e nunca mais deixes que eu ou outra pessoa tente controlar-te.
So when your album drops, you'll have your own jet to tour anywhere you want. And don't let me or anybody else ever try and control you again.
Então deverias entrar e ver a casa toda.
Well, you should come in and take the tour then.
Posso fazer-lhe a visita guiada ao Instituto de Medicina Legal quando quiser.
I can give you a tour a-anytime, o.C.M.E. Just come on down.
Espero que sintas algum tipo de dor, antes que a tua forma humana acabe.
Here's to hoping you get to experience pain before, uh, your tour of the human condition is done.
"Tournée" mundial.
World tour.
O meu passeio acabou.
Were you gonna tell me? My tour is up.
Estávamos em Kalgoorlie a fazer uma digressão. E eu deixei-a lá. Deixei-a lá.
We were on tour in Kalgoorlie..... and I-I left her there.
Em tournée?
On- - on tour?