Translate.vc / Portugais → Anglais / Train
Train traduction Anglais
18,016 traduction parallèle
Descubro como aumentar a minha velocidade, vou treinar muito, ficarei mais forte e correrei mais depressa do que qualquer um já correu.
Figure out how to improve my speed. I'm gonna train harder, get stronger, and run faster than anyone's ever run before.
Eu adoro quando treinas em Keystone City.
Man, I love it when you train in Keystone City.
Para Geeta e Babita praticarem bem elas deviam praticar contra bons lutadores.
In order for Geeta and Babita to train well, they needed to practice with good wrestlers.
Por que o pai mandou-o treinar connosco?
Why has papa got him to train with us'?
Senhor eu quero comprar uma esteira para que ela possa treinar.
Sir, I want to buy a mat for her to train on.
De agora em diante vou praticar lá com um treinador nacional.
From now, I'll have to train there, under the national coach.
Então se elas treinarem comigo no futuro também honestamente acho que vou dar-lhes sorte.
So, if they train with me in the future too... Honestly, I think I am their good luck charm.
Vamos saltar para o comboio da pizza.
Let's hop on the pizza bite train.
- Vais apanhar um comboio para Cork.
I'm putting you on a train to Cork.
- Vá até à saída da vila. - Sim. É um caminho de terra batida, 500 metros depois.
Take the exit of the village, there... and will see a train track 500 meters...
Isto tem sido um acidente de comboio horrivel, estamos feitos.
This has been a horrible train wreck, so we're done.
Fiz uma longa viagem de comboio desde Washington D.C.
I've had a long train ride up from D.C.
Um engenheiro ferroviário ligou a avisar às 5 : 45.
Hey. Freight train engineer called it in, 5 : 45 this morning.
O comboio passou por aqui às 23 : 30, ninguém viu nada.
Train came through here at 11 : 30 last night, didn't report it.
Assim que o vires apontas-lhe a arma, está bem?
As soon as you see him, you train the gun on him, okay?
Apanhamos comboio em Manchester. Depois um avião.
Get on a train to Manchester.
O comboio nunca costumava parar aqui antes.
The train never used to stop here before.
Ontem, ligou-me uma hora antes do meu comboio chegar para me dizer para desviar o meu carregamento.
Yesterday, you call me one hour before my train's coming in, you tell me to divert my shipment.
O governo treina os seus agentes na poesia também?
Does RAW train their agents in poetry as well?
Disseste o mesmo, eu precisava de treinar.
You said so yourself, I needed to train.
Está uma noite bonita, e vocês querem meter-se num metro numa carruagem cheia de estrangeiros?
It's a beautiful night, and you want to squeeze yourself onto a subway train with a car full of des étrangers?
De acordo com elas, ela preferiu ir a pé para casa enquanto eles apanharam o metro.
According to them, she chose to walk home while they took the Metro train.
Fica a uma hora de comboio.
It's about an hour by train.
Segunda vítima, Bobby Freeman, 32, sexo masculino, um "bloguer" em viagem que atirou-se para a frente de um comboio bala.
Second vic, Bobby Freeman, 32, male, a travel blogger who threw himself in front of a bullet train.
O Damian alugou um carro, apanhou um táxi, comboio, alguma coisa?
Did Damian rent a car, take a cab, train, anything?
Perdi-me no meu raciocínio.
I lost my train of thought a little bit.
"F" para o combóio, houve um atraso.
"F" Train, there was some kind of delay.
Suponho que tenha apanhado o mesmo combóio.
I guess he took the same train.
Porque este comboio está a sair da estação, amigo.
'Cause this train is leaving the station, buddy.
Talvez podemos levá-lo connosco, treiná-lo.
Maybe we can bring him in, we can train him.
Tu precisas de treinar esse instinto.
You need to train that instinct out.
A estação de comboio não.
Train station's too far.
Eu te levo para o trem.
I'll drive you to the train.
Acidente de comboio. 400 mortos.
Train collision
- Serás depois de te treinar.
You will be after I train you. No.
Parece que não precisas que te treine mais.
I guess you don't need me to train you anymore.
Se a Lily e a Denise também apanharam o metro, talvez seja onde ele as agarrou.
If Lily and Denise also took the train, maybe that's where he grabbed them. He used a taser.
Se um homem for atingido por um comboio, e um ano depois o irmão for atingido pelo mesmo comboio como chamaria a isso?
If a man is struck by a train, and a year later his brother is struck by the same train, what is that? - Coincidence. - Exactly.
Hoje cedo, um trem atropelou um grupo de funcionários da ferrovia, matando vários e ferindo muitos mais.
This morning a suburban train collided with a gang of railway workmen, killing several and injuring a great many more.
Estás tão intrigado com este avistamento marciano que vais viajar seis horas de comboio para investigar.
You're so intrigued with this stupid Martian sighting you'll take a six-hour train ride to check it out.
Nem há uma hora, no comboio, gozaste com a minha credulidade.
Not an hour ago, on the train, you were mocking my credulity.
Mas ele tem agido de forma estranha desde a viagem de comboio.
But he's been acting odd ever since the train journey.
O comboio era uma extensão lógica da capacidade do homem.
STRATTON : The train was a logical extension of man's capabilities.
Odeio ser o portador de más notícias, mas encontrei isto no comboio.
I hate to be the bearer of bad news, but I found this on the train.
E não me meti num comboio suado à hora de ponta para ver o FBI estragar uma violação à Robert Hanssen... outra vez.
And I didn't cram myself onto a sweaty train during morning rush hour to watch the FBI bungle a Robert Hanssen-level breach... again.
E não me meti num comboio suado à hora de ponta
I didn't cram myself onto a sweaty train during morning rush hour...
É impossível ele ter apanhado um comboio de Newark e chegar aqui às 9h.
There's no way Fischer took a train from Newark and got here by 9 : 00 a.m.
Desculpa, Comboio dos Céus.
Sorry. Sorry, Sky Train.
De dar um beijinho A um comboio em andamento
♪ To give a little kiss To an oncoming train ♪
Se eu vencer, tu, a Ruby, os vossos filhos inúteis e todas as outras tretas maléficas que aqui estão, apanham o comboio para o submundo e eu tenho o meu amigo Pablo de volta.
If I win, you, Ruby, your worthless kids, and all the other evil crap here, takes a freight train to the underworld, and I get my buddy Pablo back.
E no comboio.
And the train.